msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AIKit 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/aikit\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17T20:21:26+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:30+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Domain: aikit\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: includes/admin.php:220
msgid "AIKit"
msgstr "AIKit"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://getaikit.com"
msgstr "https://getaikit.com"

#. Description of the plugin
msgid ""
"AIKit is your WordPress AI assistant, powered by OpenAI's GPT-3, DALL.E 2 & "
"StabilityAI's Stable Diffusion."
msgstr ""
"AIKit ist dein WordPress-KI-Assistent, der auf OpenAIs GPT-3, DALL.E 2 & "
"StabilityAIs Stable Diffusion basiert."

#: aikit.php:96
msgid ""
"Thank you for using AIKit! Please consider entering your OpenAI key in order "
"to start leveraging AI content generation."
msgstr ""
"Danke, dass du AIKit benutzt!Bitte gib deinen OpenAI-Schlüssel ein, um mit "
"der Erstellung von KI-Inhalten zu beginnen."

#: aikit.php:100
msgid "Configure AIKit"
msgstr "AIKit konfigurieren"

#: includes/admin.php:45
msgid "English"
msgstr "Englisch"

#: includes/admin.php:49
msgid "German"
msgstr "Deutsch"

#: includes/admin.php:53
msgid "French"
msgstr "Französisch"

#: includes/admin.php:57
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"

#: includes/admin.php:61
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"

#: includes/admin.php:65
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"

#: includes/admin.php:69
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"

#: includes/admin.php:73
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"

#: includes/admin.php:77
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"

#: includes/admin.php:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"

#: includes/admin.php:85
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"

#: includes/admin.php:89
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"

#: includes/admin.php:93
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"

#: includes/admin.php:97
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

#: includes/admin.php:101
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"

#: includes/admin.php:105
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: includes/admin.php:109
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"

#: includes/admin.php:113
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"

#: includes/admin.php:117
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"

#: includes/admin.php:121
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"

#: includes/admin.php:125
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"

#: includes/admin.php:129
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"

#: includes/admin.php:133
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"

#: includes/admin.php:137
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"

#: includes/admin.php:141
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"

#: includes/admin.php:145
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"

#: includes/admin.php:149
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"

#: includes/admin.php:153
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"

#: includes/admin.php:157
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"

#: includes/admin.php:161
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"

#: includes/admin.php:165
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"

#: includes/admin.php:169
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"

#: includes/admin.php:219
msgid "AIKit Writer"
msgstr "AIKit-Autoschreiber"

#: includes/admin.php:229 includes/admin.php:230
msgid "Auto Writer"
msgstr "Autoschreiber"

#: includes/admin.php:238 includes/admin.php:239
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

#: includes/admin.php:247 includes/admin.php:248
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:683
msgid "Repurpose"
msgstr "Wiederverwendung"

#: includes/admin.php:256 includes/admin.php:257
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: includes/admin.php:265 includes/admin.php:266
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:65
msgid "Chatbot"
msgstr "Chatbot"

#: includes/admin.php:274 includes/admin.php:275
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:603
msgid "Fine-tune Models"
msgstr "Feinabstimmung der Modelle"

#: includes/admin.php:283
msgid "Add/Edit AI Menu Prompts"
msgstr "AI-Menü-Prompts hinzufügen/bearbeiten"

#: includes/admin.php:284
msgid "AI Menu Prompts"
msgstr "AI-Menü-Prompts"

#: includes/admin.php:292
msgid "AIKit Settings"
msgstr "AIKit-Einstellungen"

#: includes/admin.php:293
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: includes/admin.php:301 includes/admin.php:302
msgid "Export/Import Settings"
msgstr "Einstellungen exportieren/importieren"

#: includes/admin.php:323 includes/admin.php:615
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:439
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: includes/admin.php:445
msgid ""
"Here you can edit or add new prompts that would appear in the \"AI\" "
"dropdown menu. You can also reorder the prompts by dragging and dropping "
"them in the order you wish. "
msgstr ""
"Hier kannst du neue Eingabeaufforderungen bearbeiten oder hinzufügen, die "
"dann im Dropdown-Menü “AI” erscheinen. Du kannst die Prompts auch neu "
"anordnen, indem du sie per Drag & Drop in die von dir gewünschte Reihenfolge "
"bringst. "

#: includes/admin.php:446
msgid ""
"There are lots of online resources that could help and give you tips & trick "
"on how to best edit prompts. Simply search YouTube/Google for \"Prompt "
"engineering\" to gain more knowledge on the topic."
msgstr ""
"Es gibt viele Online-Ressourcen, die dir helfen können und dir Tipps und "
"Tricks geben, wie du Prompts am besten bearbeitest. Suche einfach auf "
"YouTube/Google nach “Prompt Engineering”, um mehr über das Thema zu erfahren."

#: includes/admin.php:451
msgid "Add Prompt"
msgstr "Prompt hinzufügen"

#: includes/admin.php:453
msgid ""
"Resetting prompts will remove all changes you made in this screen, and will "
"bring back the builtin prompts that AIKit provides out of the box. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Wenn du die Eingabeaufforderungen zurücksetzt, werden alle Änderungen, die "
"du in diesem Bildschirm vorgenommen hast, entfernt und die integrierten "
"Eingabeaufforderungen, die AIKit standardmäßig bereitstellt, werden "
"wiederhergestellt. Bist du sicher, dass du fortfahren möchtest?"

#: includes/admin.php:454
msgid "Reset Prompts"
msgstr "Prompts zurücksetzen"

#: includes/admin.php:476 includes/admin.php:627
msgid "Are you sure you want to remove this prompt?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Prompt entfernen möchtest?"

#: includes/admin.php:485 includes/admin.php:637
msgid "Requires text selection"
msgstr "Erfordert Textauswahl"

#: includes/admin.php:488 includes/admin.php:640
msgid ""
"Choose this option if you want to enforce text selection in the text editor. "
"Most of the time you will want to leave this option selected. Deselect it "
"only if you are adding a prompt that doesn't require input from author, like "
"if you want OpenAI to generate text about random topic for example."
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn du die Textauswahl im Texteditor erzwingen willst. "
"In den meisten Fällen wirst du diese Option ausgewählt lassen wollen. "
"Deaktiviere sie nur, wenn du eine Prompt hinzufügst, die keine Eingaben vom "
"Autor erfordert, z. B. wenn du möchtest, dass OpenAI einen Text zu einem "
"zufälligen Thema generiert."

#: includes/admin.php:495 includes/admin.php:648
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"

#: includes/admin.php:501 includes/admin.php:654
msgid ""
"Controls randomness: Lowering results in less random completions. As the "
"temperature approaches zero, the model will become deterministic and "
"repetitive."
msgstr ""
"Steuert die Zufälligkeit: Ein Absenken führt zu weniger zufälligen "
"Abschlüssen. Wenn sich die Temperatur dem Nullpunkt nähert, wird das Modell "
"deterministisch und repetitiv."

#: includes/admin.php:508 includes/admin.php:664
msgid "Number of words to generate"
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Wörter"

#: includes/admin.php:517 includes/admin.php:673
msgid "Fixed number of words"
msgstr "Feste Anzahl von Wörtern"

#: includes/admin.php:522 includes/admin.php:678
msgid "Number of words"
msgstr "Anzahl der Wörter"

#: includes/admin.php:528 includes/admin.php:684
msgid ""
"Choose this option if you want to generate a fixed number of words, "
"regardless of how long the selected text is. This is helpful for certain "
"types of prompts, like generating a paragraph on a certain topic for example."
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn du eine feste Anzahl von Wörtern erzeugen willst, "
"unabhängig davon, wie lang der ausgewählte Text ist. Dies ist für bestimmte "
"Arten von Prompts hilfreich, z. B. um einen Absatz zu einem bestimmten Thema "
"zu erstellen."

#: includes/admin.php:540 includes/admin.php:696
msgid "Relative to length of text selected"
msgstr "Abhängig von der Länge des ausgewählten Textes"

#: includes/admin.php:545 includes/admin.php:701
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"

#: includes/admin.php:554 includes/admin.php:710
msgid ""
"Choose this option if you want to calculate the length of the generated "
"words relative to the length of words selected. 1x = same length as select "
"text, 2x means two times, etc. Summarization is a good candidate to use this "
"option for."
msgstr ""
"Wähle diese Option, wenn du die Länge der generierten Wörter im Verhältnis "
"zur Länge der ausgewählten Wörter berechnen möchtest. 1x = dieselbe Länge "
"wie der ausgewählte Text, 2x bedeutet das Doppelte usw. Die Zusammenfassung "
"ist ein guter Kandidat, womit du diese Option verwenden kannst."

#: includes/admin.php:564 includes/admin.php:721
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:254
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:713
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1018
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1125
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:693
#: includes/openai/rss/rss.php:460
msgid "Prompts"
msgstr "Prompts"

#: includes/admin.php:581 includes/admin.php:583 includes/admin.php:738
#: includes/admin.php:740
msgid "Menu title"
msgstr "Titel des Menüs"

#: includes/admin.php:586 includes/admin.php:743
msgid "This is title that will appear in the AI menu for this prompt."
msgstr "Dies ist der Titel, der im AI-Menü für diese Prompt erscheinen wird."

#: includes/admin.php:593 includes/admin.php:751
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"

#: includes/admin.php:596 includes/admin.php:754
msgid "If this prompt requires text selection, the phrase"
msgstr "Wenn diese Prompt eine Textauswahl erfordert, wird die Phrase"

#: includes/admin.php:598 includes/admin.php:756
msgid ""
"will be replaced by the selected text before doing the request. Make sure to "
"include it in your prompt."
msgstr ""
"durch den ausgewählten Text ersetzt, bevor die Anfrage ausgeführt wird. "
"Achte darauf, dass du ihn in deine Prompt aufnimmst."

#: includes/admin.php:781
msgid "OpenAI Settings"
msgstr "OpenAI-Einstellungen"

#: includes/admin.php:791
msgid "OpenAI Key"
msgstr "OpenAI-Schlüssel"

#: includes/admin.php:802
msgid "Rapid API Key"
msgstr "Rapid API Schlüssel"

#: includes/admin.php:813
msgid "Language for text generation"
msgstr "Sprache für die Texterstellung"

#: includes/admin.php:824
msgid "OpenAI Preferred Model"
msgstr "OpenAI Bevorzugtes Modell"

#: includes/admin.php:835 includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:850
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1342
msgid "Prompt Stop Sequence"
msgstr "Aufforderung Stop Sequenz"

#: includes/admin.php:846 includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:869
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1360
msgid "Completion Stop Sequence"
msgstr "Fertigstellung Stop Sequence"

#: includes/admin.php:857
msgid "Max Tokens Multiplier (text length)"
msgstr "Max Token Multiplikator (Textlänge)"

#: includes/admin.php:868
msgid "Autocompleted Text Background Color"
msgstr "Autovervollständigter Text Hintergrundfarbe"

#: includes/admin.php:879
msgid "Elementor support"
msgstr "Elementor Unterstützung"

#: includes/admin.php:889
msgid "OpenAI System Message"
msgstr "OpenAI-Systemmeldung"

#: includes/admin.php:900
msgid "StabilityAI Settings"
msgstr "StabilityAI Settings"

#: includes/admin.php:909
msgid "StabilityAI Key"
msgstr "StabilityAI-Schlüssel"

#: includes/admin.php:919
msgid "StabilityAI Default Engine"
msgstr "StabilityAI Standard-Engine"

#: includes/admin.php:929
msgid "StabilityAI Default Sampler"
msgstr "StabilityAI Standard-Sampler"

#: includes/admin.php:939
msgid "StabilityAI Default Steps"
msgstr "StabilityAI Standard-Schritte"

#: includes/admin.php:949
msgid "StabilityAI Default Cfg Scale"
msgstr "StabilityAI Default Cfg Scale"

#: includes/admin.php:959
msgid "StabilityAI Default Seed"
msgstr "StabilityAI Default Seed"

#: includes/admin.php:970
msgid "Image Generation Settings"
msgstr "Einstellungen für die Bilderzeugung"

#: includes/admin.php:979
msgid "Default Image Generation API"
msgstr "Standard-API zur Bilderzeugung"

#: includes/admin.php:989
msgid "Image sizes available"
msgstr "Verfügbare Bildgrößen"

#: includes/admin.php:1017
msgid "Image counts for each size"
msgstr "Anzahl der Bilder für jede Größe"

#: includes/admin.php:1027
msgid "Image generation styles"
msgstr "Stile für die Bilderzeugung"

#: includes/admin.php:1039
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"

#: includes/admin.php:1041
msgid "Stability.ai"
msgstr "Stability.ai"

#: includes/admin.php:1045
msgid ""
"Select the default image generation API. This is the image generation API "
"that will be used in the background jobs like auto writer and repurposing "
"jobs."
msgstr ""
"Wähle die Standard-API für die Bilderzeugung aus. Dies ist die "
"Bilderzeugungs-API, die in den Hintergrundjobs wie Auto-Writer und "
"Wiederverwendungsjobs verwendet wird."

#: includes/admin.php:1053
msgid "Here you can adjust general settings for image generation."
msgstr ""
"Hier kannst du allgemeine Einstellungen für die Bilderzeugung vornehmen."

#: includes/admin.php:1057
msgid ""
"is a Stable Diffusion based AI image generator. It is a great alternative to "
"OpenAI for image generation. Here you can adjust the settings for the "
"StabilityAI."
msgstr ""
"ist ein auf Stable Diffusion basierender KI-Bildgenerator. Er ist eine gute "
"Alternative zu OpenAI für die Bilderzeugung. Hier kannst du die "
"Einstellungen für die StabilityAI anpassen."

#: includes/admin.php:1066
msgid ""
"Please enter your StabilityAI key here. You can get your key from the "
"StabilityAI website."
msgstr ""
"Bitte gib deinen StabilityAI-Schlüssel hier ein. Du kannst deinen Schlüssel "
"von der StabilityAI-Website erhalten."

#: includes/admin.php:1088
msgid ""
"The default model that will be used when generating an image using Stability."
"ai."
msgstr ""
"Das Standardmodell, das bei der Erstellung eines Bildes mit Stability.ai "
"verwendet wird."

#: includes/admin.php:1113
msgid ""
"A sampler determines how the image is \"calculated\". A sampler processes an "
"input (prompt) to produce an output (image). Since these samplers are "
"different mathematically, they will produce difference results for the same "
"prompt."
msgstr ""
"Ein Sampler bestimmt, wie das Bild “berechnet” wird. Ein Sampler verarbeitet "
"eine Eingabe (Prompt), um eine Ausgabe (Bild) zu erzeugen. Da diese Sampler "
"mathematisch unterschiedlich sind, liefern sie für dieselbe "
"Eingabeaufforderung unterschiedliche Ergebnisse."

#: includes/admin.php:1127
msgid ""
"Generation steps control how many times the image is sampled. Increasing the "
"number of steps might give you better results, up to a point where there're "
"diminishing returns. More steps would also cost you more."
msgstr ""
"Die Generierungsschritte bestimmen, wie oft das Bild abgetastet wird. Wenn "
"du die Anzahl der Schritte erhöhst, kannst du bessere Ergebnisse erzielen, "
"bis zu einem Punkt, an dem der Nutzen nachlässt. Mehr Schritte würden dich "
"auch mehr kosten."

#: includes/admin.php:1140
msgid ""
"Prompt strength (CFG scale) controls how much the final image will adhere to "
"your prompt. Lower values would give the model more \"creativity\", while "
"higher values will produce a final image that's close to your prompt."
msgstr ""
"Die Prompt-Stärke (CFG-Skala) bestimmt, wie sehr sich das endgültige Bild an "
"deinen Prompt hält. Niedrigere Werte geben dem Modell mehr “Kreativität”, "
"während höhere Werte ein endgültiges Bild erzeugen, das deinem Prompt sehr "
"ähnlich ist."

#: includes/admin.php:1152
msgid ""
"Seed is a number used to initialize the image generation. Using a certain "
"seed with same settings will produce the same image. \"0\" means a random "
"seed will be used everytime."
msgstr ""
"Seed ist eine Zahl, die zur Initialisierung der Bilderzeugung verwendet "
"wird. Wenn du einen bestimmten Seed mit denselben Einstellungen verwendest, "
"wird das gleiche Bild erzeugt. “0” bedeutet, dass jedes Mal ein zufälliger "
"Seed verwendet wird."

#: includes/admin.php:1159
msgid "Adjust the plugin to your needs by editing the settings here."
msgstr ""
"Passe das Plugin an deine Bedürfnisse an, indem du die Einstellungen hier "
"bearbeitest."

#: includes/admin.php:1168 includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:238
msgid ""
"Please set this only if you are using a fine-tuned model. Leave empty if you "
"are using any of the built-in models. Prompt stop sequence is used to mark "
"the stop of the prompt."
msgstr ""
"Bitte stelle dies nur ein, wenn du ein fein abgestimmtes Modell verwendest. "
"Lass es leer, wenn du eines der eingebauten Modelle verwendest. Die Prompt-"
"Stopsequenz wird verwendet, um das Ende des Prompts zu markieren."

#: includes/admin.php:1180 includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:253
msgid ""
"Please set this only if you are using a fine-tuned model. Leave empty if you "
"are using any of the built-in models. Completion stop sequence is used to "
"mark the stop of the completion."
msgstr ""
"Bitte stelle dies nur ein, wenn du ein fein abgestimmtes Modell verwendest. "
"Lass es leer, wenn du eines der eingebauten Modelle verwendest. Die "
"Abschluss-Stopsequenz wird verwendet, um das Ende des Abschlusses zu "
"markieren."

#: includes/admin.php:1192
msgid "Enter your RapidAPI key for"
msgstr "Gib deinen RapidAPI-Schlüssel für"

#: includes/admin.php:1193
msgid "Subtitles for YouTube"
msgstr "Untertitel für YouTube"

#: includes/admin.php:1194
msgid ""
" here. This API is used to read YouTube video subtitles to allow you to "
"fetch the content of videos and repurpose/spin them and create posts based "
"on them in your website."
msgstr ""
" hier. Diese API wird verwendet, um die Untertitel von YouTube-Videos zu "
"lesen, damit du den Inhalt der Videos abrufen und sie auf deiner Website "
"weiterverwenden/spinnen und darauf basierende Beiträge erstellen kannst."

#: includes/admin.php:1195 includes/openai/repurposer/repurposer.php:588
msgid ""
"\"Subtitles for YouTube\" API offers a generous 100 free requests per day "
"which will be enough for most users."
msgstr ""
"Die “Subtitles for YouTube”-API bietet großzügige 100 kostenlose Anfragen "
"pro Tag, was für die meisten Nutzer ausreichen dürfte."

#: includes/admin.php:1196 includes/openai/repurposer/repurposer.php:589
msgid "If you would like to repurpose videos, please"
msgstr "Wenn du Videos weiterverwenden möchtest, bitte"

#: includes/admin.php:1197 includes/openai/repurposer/repurposer.php:590
msgid "subscribe"
msgstr "abonnieren"

#: includes/admin.php:1198
msgid "to a plan, then enter your API key here."
msgstr "zu einem Plan, dann gib deinen API-Schlüssel hier ein."

#: includes/admin.php:1209
msgid "Elementor supported?"
msgstr "Wird Elementor unterstützt?"

#: includes/admin.php:1213
msgid ""
"When this is enabled, you will be able to use AIKit right inside Elementor "
"editor using a widget called \"AIKit Editor\"."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, kannst du AIKit direkt im Elementor-Editor mit "
"einem Widget namens “AIKit Editor” verwenden."

#: includes/admin.php:1246
msgid ""
"Image styles are phrases that will be added at the end an image's prompt to "
"change the look of the image. You can use it to maintain a certain style of "
"images for your posts. If you like colorful images, you can add "
"\"colourful\" as one of the styles. If you want to appear as if they were "
"drawn by leonardo davinci, add \"by leonardo davinci\" as a style. Each line "
"would be considered a different style and AIKit will choose a random style "
"out of this list each time it generates an image and append it at the end of "
"the prompt. "
msgstr ""
"Bildstile sind Phrasen, die am Ende der Eingabeaufforderung eines Bildes "
"hinzugefügt werden, um das Aussehen des Bildes zu verändern. Du kannst sie "
"verwenden, um einen bestimmten Bildstil für deine Beiträge beizubehalten. "
"Wenn du bunte Bilder magst, kannst du “bunt” als einen der Stile hinzufügen. "
"Wenn du möchtest, dass sie aussehen, als wären sie von Leonardo Davinci "
"gezeichnet worden, füge “by leonardo davinci” als Stil hinzu. Jede Zeile "
"wird als ein anderer Stil betrachtet und AIKit wählt jedes Mal, wenn es ein "
"Bild erzeugt, einen zufälligen Stil aus dieser Liste aus und fügt ihn am "
"Ende der Eingabeaufforderung an. "

#: includes/admin.php:1282
msgid ""
"This controls the number of image you want to generate for each image size, "
"these will appear as options in the AI image generation menu. Enter comma-"
"separated numbers. Example: \"1,2,4\". Maximum allowed number is 10."
msgstr ""
"Damit legst du die Anzahl der Bilder fest, die du für jede Bildgröße "
"erzeugen willst. Diese erscheinen als Optionen im Menü zur Erzeugung von AI-"
"Bildern. Gib kommagetrennte Zahlen ein. Beispiel: “1,2,4”. Die maximal "
"zulässige Anzahl ist 10."

#: includes/admin.php:1294
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: includes/admin.php:1298
msgid ""
"This controls the size of the images generated. If you want to have the "
"option to generate small images in the AI image generation menu, check this "
"box."
msgstr ""
"Hier wird die Größe der erzeugten Bilder festgelegt. Wenn du im Menü zur "
"Erzeugung von AI-Bildern die Option haben möchtest, kleine Bilder zu "
"erzeugen, aktiviere dieses Feld."

#: includes/admin.php:1312
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: includes/admin.php:1317
msgid ""
"If you want to have the option to generate medium images in the AI image "
"generation menu, check this box."
msgstr ""
"Wenn du im Menü zur Erzeugung von AI-Bildern die Option haben möchtest, "
"mittlere Bilder zu erzeugen, markiere dieses Feld."

#: includes/admin.php:1330
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: includes/admin.php:1335
msgid ""
"If you want to have the option to generate large images in the AI image "
"generation menu, check this box."
msgstr ""
"Wenn du im Menü zur Erzeugung von AI-Bildern die Option haben möchtest, "
"große Bilder zu erzeugen, markiere dieses Feld."

#: includes/admin.php:1352
msgid "The OpenAI key is invalid. Make sure you have entered the correct key."
msgstr ""
"Der OpenAI-Schlüssel ist ungültig. Vergewissere dich, dass du den richtigen "
"Schlüssel eingegeben hast."

#: includes/admin.php:1359
msgid "The OpenAI key is valid."
msgstr "Der OpenAI-Schlüssel ist gültig."

#: includes/admin.php:1370
msgid "For instructions on how to get an OpenAI key, please visit "
msgstr ""
"Eine Anleitung, wie du einen OpenAI-Schlüssel bekommst, findest du unter "

#: includes/admin.php:1401
msgid "The language of the text you want to generate."
msgstr "Die Sprache des Textes, den du erstellen willst."

#: includes/admin.php:1405
msgid ""
" For consistent autocomplete results, make sure that the text you write in "
"your post is written in the same language you picked here."
msgstr ""
" Um einheitliche Autovervollständigungsergebnisse zu erzielen, solltest du "
"sicherstellen, dass der Text in deinem Beitrag in der gleichen Sprache "
"geschrieben ist, die du hier ausgewählt hast."

#: includes/admin.php:1435
msgid ""
"Some models are more capable than others. For example, the davinci model is "
"more capable than the ada model, which is more capable than the babbage "
"model, and so on. The davinci model is the most capable model, but it is "
"also the most expensive model. The ada model is the least capable model, but "
"it is also the least expensive model."
msgstr ""
"Einige Modelle sind leistungsfähiger als andere. Zum Beispiel ist das "
"Davinci-Modell leistungsfähiger als das Ada-Modell, das wiederum "
"leistungsfähiger als das Babbage-Modell ist, und so weiter. Das Modell "
"davinci ist das leistungsfähigste, aber auch das teuerste Modell. Das ada-"
"Modell ist das am wenigsten leistungsfähige Modell, aber auch das am "
"wenigsten teure Modell."

#: includes/admin.php:1437
msgid " For more information, see "
msgstr " Für weitere Informationen, siehe "

#: includes/admin.php:1453
msgid ""
"AIKit's builtin prompts are already preconfigured to generate a sensible "
"number of words depending on the prompt.\n"
"                However, if you want to change the number of words "
"generated, you can do so here. The slider is a multiplier of the number of "
"tokens that AIKit\n"
"                would normally generate. For example, if a request would "
"normally generate 100 words, you can set the multiplier to 2x and AIKit will "
"generate 200 words instead."
msgstr ""
"Die eingebauten Prompts von AIKit sind bereits so vorkonfiguriert, dass sie "
"je nach Prompt eine sinnvolle Anzahl von Wörtern erzeugen.\n"
"                Wenn du jedoch die Anzahl der generierten Wörter ändern "
"möchtest, kannst du das hier tun. Der Schieberegler ist ein Multiplikator "
"für die Anzahl der Token, die AIKit\n"
"                normalerweise erzeugen würde. Wenn zum Beispiel eine Anfrage "
"normalerweise 100 Wörter erzeugen würde, kannst du den Multiplikator auf 2x "
"setzen und AIKit erzeugt stattdessen 200 Wörter."

#: includes/admin.php:1462
msgid ""
"Think of this as a global way to increase/decrease the length of generated "
"text for all existing autocomplete options/prompts at once."
msgstr ""
"Betrachte dies als eine globale Möglichkeit, die Länge des generierten "
"Textes für alle vorhandenen Autovervollständigungsoptionen/-prompts auf "
"einmal zu erhöhen/verringern."

#: includes/admin.php:1475
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: includes/admin.php:1476
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: includes/admin.php:1477
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: includes/admin.php:1478
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: includes/admin.php:1479
msgid "Purple"
msgstr "Lila"

#: includes/admin.php:1484
msgid ""
"If you prefer to have the autocompleted text stand out more, you can choose "
"a background color for the autocompleted text."
msgstr ""
"Wenn du möchtest, dass der automatisch vervollständigte Text mehr "
"hervorsticht, kannst du eine Hintergrundfarbe für den automatisch "
"vervollständigten Text wählen."

#: includes/admin.php:1498
msgid ""
"System message help set the behaviour of the model. You can use it to ask "
"the model to mimic a certain style or take a certain perspective for all "
"text generations. For example, if you set this to \"Shakespeare' style\", "
"the mode will follow the style of Shakespeare in all text generations when "
"possible. System message should work ONLY with GPT-4 and to a lesser extent "
"with gpt-3.5-turbo models."
msgstr ""
"Die Systemmeldung hilft dabei, das Verhalten des Modells festzulegen. Damit "
"kannst du das Modell auffordern, einen bestimmten Stil zu imitieren oder "
"eine bestimmte Perspektive für alle Textgenerationen einzunehmen. Wenn du z. "
"B. “Shakespeare-Stil” einstellst, folgt der Modus dem Stil von Shakespeare "
"in allen Textgenerationen, wenn möglich. Die Systemmeldung sollte NUR mit "
"GPT-4 und in geringerem Maße mit gpt-3.5-Turbo-Modellen funktionieren."

#: includes/import-export.php:128
msgid "AIKit Export/Import Settings"
msgstr "AIKit Export/Import Einstellungen"

#: includes/import-export.php:129
msgid "Export Settings"
msgstr "Einstellungen exportieren"

#: includes/import-export.php:130
msgid "Download the current settings and prompts as a json file."
msgstr ""
"Lade die aktuellen Einstellungen und Eingabeaufforderungen als json-Datei "
"herunter."

#: includes/import-export.php:131
msgid "Export All Settings + Prompts"
msgstr "Alle Einstellungen + Prompts exportieren"

#: includes/import-export.php:133
msgid "Export Prompts only"
msgstr "Nur Prompts exportieren"

#: includes/import-export.php:135 includes/import-export.php:143
msgid "Import Settings"
msgstr "Einstellungen importieren"

#: includes/import-export.php:136
msgid "Upload a settings json file to import settings and/or prompts."
msgstr ""
"Lade eine Einstellungs-Json-Datei hoch, um Einstellungen und/oder Prompts zu "
"importieren."

#: includes/import-export.php:137
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:636
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1084
msgid "Important:"
msgstr "Wichtig:"

#: includes/import-export.php:137
msgid ""
"It's highly recommended to backup your current settings before importing new "
"settings, so you can revert back if needed."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, deine aktuellen Einstellungen zu sichern, bevor "
"du neue Einstellungen importierst, damit du sie bei Bedarf wiederherstellen "
"kannst."

#: includes/import-export.php:159
msgid "Settings were imported successfully."
msgstr "Die Einstellungen wurden erfolgreich importiert."

#: includes/import-export.php:161
msgid "File must be a json file."
msgstr "Die Datei muss eine json-Datei sein."

#: includes/import-export.php:164
msgid "File not uploaded."
msgstr "Datei nicht hochgeladen."

#: includes/integration/elementor-editor.php:36
msgid "AIKit Editor"
msgstr "AIKit-Editor"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:45
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:535
#: includes/openai/rss/rss.php:318
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:46
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:536
#: includes/openai/rss/rss.php:319
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:50
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1005
#: includes/openai/rss/rss.php:323 includes/openai/rss/rss.php:658
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:51
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1005
#: includes/openai/rss/rss.php:324 includes/openai/rss/rss.php:658
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:55
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:56
msgid "scheduled Successfully."
msgstr "Erfolgreich geplant."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:57
msgid "AI Auto Writer"
msgstr "AIKit-Autoschreiber"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:69
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:551
#: includes/openai/rss/rss.php:347
msgid "Selected language:"
msgstr "Ausgewählte Sprache:"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:71
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:553
#: includes/openai/rss/rss.php:349
msgid "Change language"
msgstr "Sprache ändern"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:79
msgid "« Back to Scheduler"
msgstr "« Zurück zu Planer"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:86
msgid "Please enter a brief description of the topic you want to write about."
msgstr ""
"Bitte gib eine kurze Beschreibung des Themas ein, über das du schreiben "
"möchtest."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:87
msgid "Write a brief description of the topic you want to write about..."
msgstr ""
"Schreibe eine kurze Beschreibung des Themas, über das du schreiben willst…"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:95
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:96
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:631
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:632
msgid "SEO keywords to focus on (comma-separated)"
msgstr "SEO-Keywords, auf die du dich konzentrieren willst (kommagetrennt)"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:102
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:103
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:221
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:222
msgid "How many times to run (0=infinity)"
msgstr "Wie oft ausgeführt werden soll (0=unendlich)"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:117
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:655
#: includes/openai/rss/rss.php:398
msgid "Post type"
msgstr "Beitragstyp"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:127
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:665
#: includes/openai/rss/rss.php:408
msgid "Post category"
msgstr "Beitragskategorie"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:137
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:675
#: includes/openai/rss/rss.php:420
msgid "Post status"
msgstr "Poststatus"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:154
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:963
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:793
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1390
#: includes/openai/rss/rss.php:438 includes/openai/rss/rss.php:627
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:163
msgid "Articles: "
msgstr "Artikel: "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:167
msgid "Sections per article: "
msgstr "Abschnitte pro Artikel: "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:171
msgid "Maximum words per section: "
msgstr "Maximale Wörter pro Abschnitt: "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:181
msgid "Include outline"
msgstr "Gliederung einschließen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:186
msgid "Include featured article image"
msgstr "Bild zum Artikel einfügen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:191
msgid "Include section images"
msgstr "Abschnittsbilder einfügen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:196
msgid "Include conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung einbeziehen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:201
msgid "Include TL;DR"
msgstr "TL;DR einbeziehen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:209
#: includes/openai/rss/rss.php:447
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:229
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:230
msgid "Confirm Schedule"
msgstr "Plan Bestätigen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:237
msgid "Schedule"
msgstr "Planen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:238
msgid "Generate"
msgstr "Erstelle"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:245
msgid "Please don't close this page until generation is done."
msgstr ""
"Bitte schließe diese Seite nicht, bevor die Generierung abgeschlossen ist."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:249
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:688
#: includes/openai/rss/rss.php:455
msgid ""
"If you like to edit the prompts used by the AI, click on the accordion below."
msgstr ""
"Wenn du die von der KI verwendeten Prompts bearbeiten möchtest, klicke auf "
"das Akkordeon unten."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:274
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:713
#: includes/openai/rss/rss.php:480
msgid " uses"
msgstr "verwendet"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:280
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:719
#: includes/openai/rss/rss.php:486
msgid "You can use the following placeholders in your prompts:"
msgstr "Du kannst die folgenden Platzhalter in deinen Prompts verwenden:"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:284
msgid "this will be replaced with you article description/topic."
msgstr "wird durch deine Artikelbeschreibung/Thema ersetzt."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:285
msgid "this will be replaced with the text of generated section."
msgstr "wird dieser durch den Text des generierten Abschnitts ersetzt."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:286
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:723
#: includes/openai/rss/rss.php:490
msgid "this will be replaced with text needed for that prompt."
msgstr ""
"wird dieser durch den Text ersetzt, der für diese Aufforderung benötigt wird."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:287
msgid ""
"this will be replaced with the suggested headlines for the sections about to "
"be generated."
msgstr ""
"wird dies durch die vorgeschlagenen Überschriften für die Abschnitte "
"ersetzt, die gerade erstellt werden."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:288
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:725
#: includes/openai/rss/rss.php:492
msgid "this will be replaced with the SEO keywords you entered."
msgstr "werden diese durch die von dir eingegebenen SEO-Keywords ersetzt."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:289
msgid ""
"this will be replaced with the number of headlines for the article section."
msgstr ""
"wird durch die Anzahl der Überschriften für den Artikelabschnitt ersetzt."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:309
#: includes/openai/rss/rss.php:586
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:310
#: includes/openai/rss/rss.php:587
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:311
#: includes/openai/rss/rss.php:588
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:312
msgid "Every other day"
msgstr "Jeden zweiten Tag"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:313
msgid "Twice weekly"
msgstr "Zweimal wöchentlich"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:314
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:315
msgid "Fortnightly"
msgstr "Vierzehntägig"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:316
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:337
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:964
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:59
msgid "AIKit Auto Writer"
msgstr "AIKit-Autoschreiber"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:60
msgid ""
"AIKit Auto Writer is a tool helps you write drafts quickly, but please "
"review and edit before publishing for best results. This is not a substitute "
"for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"AIKit Auto Writer ist ein Werkzeug, das dir hilft, Entwürfe schnell zu "
"schreiben, aber bitte überprüfe und bearbeite sie vor der Veröffentlichung, "
"um optimale Ergebnisse zu erzielen. Es ist kein Ersatz für ein menschliches "
"Lektorat, sondern eine Entwurfshilfe. Viel Spaß beim Schreiben!"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:84
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:708
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:875
msgid "Type"
msgstr "Art"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:85
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:709
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:310
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:876
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:908
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:86
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:710
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1391
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:752
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:877
#: includes/openai/rss/rss.php:525 includes/openai/rss/rss.php:628
msgid "Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:121
msgid "No auto-written posts found."
msgstr "Keine automatisch geschriebenen Beiträge gefunden."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:134
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1030
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1452
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:803
#: includes/openai/rss/rss.php:677
msgid "« Previous"
msgstr "« Zurück"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:135
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1045
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1467
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:818
#: includes/openai/rss/rss.php:692
msgid "Next »"
msgstr "Weiter »"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:181
msgid "Please enter a topic."
msgstr "Bitte gib ein Thema ein."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:542
msgid "There was an error scheduling the post generation."
msgstr "Es gab einen Fehler bei der Planung der Beitragserstellung."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:548
msgid "Post generation scheduled."
msgstr "Postgenerierung geplant."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:584
msgid "Post generation edited."
msgstr "Beitragserstellung bearbeitet."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:619
msgid "AIKit Scheduled AI Generators"
msgstr "AIKit Geplante AI-Generatoren"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:623
msgid ""
"AIKit Scheduled AI Generators allow you to schedule content to be generated "
"by AI. Please review and edit before publishing for best results. This is "
"not a substitute for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"Mit den AIKit Scheduled AI Generators kannst du Inhalte planen, die von der "
"KI generiert werden sollen. Bitte überprüfe und bearbeite sie vor der "
"Veröffentlichung, um optimale Ergebnisse zu erzielen. Dies ist kein Ersatz "
"für die menschliche Bearbeitung, sondern eine Entwurfshilfe. Viel Spaß beim "
"Schreiben!"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:624
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:483
#: includes/openai/rss/rss.php:254
msgid "How to setup?"
msgstr "Wie wird es eingerichtet?"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:627
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:487
#: includes/openai/rss/rss.php:258
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:628
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only runs when someone visits your "
"site. To ensure that your scheduled AI generators runs even if nobody visits "
"your site, you can set up a cron job on your server to call the WordPress "
"cron system at regular intervals. Please ask your host provider to do that "
"for you. Here is the cron job definition:"
msgstr ""
"Standardmäßig werden die geplanten WordPress-Jobs nur ausgeführt, wenn "
"jemand deine Website besucht. Um sicherzustellen, dass deine geplanten AI-"
"Generatoren auch dann laufen, wenn niemand deine Seite besucht, kannst du "
"einen Cron-Job auf deinem Server einrichten, der das WordPress-Cron-System "
"in regelmäßigen Abständen aufruft. Bitte deinen Host-Provider, das für dich "
"zu tun. Hier ist die Definition des Cron-Jobs:"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:637
msgid ""
"Please consider the rate limits of your OpenAI account when setting up "
"generators in order to avoid errors. You can find the rate limits "
msgstr ""
"Bitte beachte beim Einrichten von Generatoren die Ratenlimits deines OpenAI-"
"Kontos, um Fehler zu vermeiden. Du findest die Ratenlimits "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:637
msgid "here"
msgstr "hier"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:639
msgid "Add new"
msgstr "Neu hinzufügen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:655
msgid "No record found."
msgstr "Kein Eintrag gefunden."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:661
msgid "AIKit Scheduled AI Generator"
msgstr "AIKit Geplanter AI-Generator"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:661
msgid " - Edit"
msgstr " - Bearbeiten"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:696
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:860
msgid "Generated Posts"
msgstr "Erstellte Beiträge"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:699
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:866
#: includes/openai/rss/rss.php:513
msgid "Logs & Errors"
msgstr "Protokolle und Fehler"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:716
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:883
msgid "No posts generated yet."
msgstr "Es wurden noch keine Beiträge erstellt."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:737
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:974
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:919
#: includes/openai/rss/rss.php:554
msgid "No logs found."
msgstr "Keine Logs gefunden."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:961
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:962
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:749
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:965
msgid "Last generation"
msgstr "Letzte Generation"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:966
msgid "Next generation"
msgstr "Nächste Generation"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:967
msgid "Is running"
msgstr "Läuft"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:968
msgid "Run count"
msgstr "Anzahl der Läufe"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:969
msgid "Max run count"
msgstr "Maximale Anzahl von Läufen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:970
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1392
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:753
#: includes/openai/rss/rss.php:629
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:984
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1416
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:767
#: includes/openai/rss/rss.php:643
msgid "No entries found"
msgstr "Keine Einträge gefunden"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1009
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:164
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:783
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:784
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1009
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:165
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:783
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:784
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1013
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1014
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1435
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:788
#: includes/openai/rss/rss.php:662
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1014
msgid "Are you sure you want to delete this scheduled generator?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen geplanten Generator löschen willst?"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:67
msgid ""
"AIKit Chatbot allows you to create a chatbot that can be used on your "
"website. You, or your users can use it to answer questions and provide "
"support about your products or services."
msgstr ""
"AIKit Chatbot ermöglicht es dir, einen Chatbot zu erstellen, der auf deiner "
"Website eingesetzt werden kann. Du oder deine Nutzerinnen und Nutzer können "
"ihn nutzen, um Fragen zu beantworten und Unterstützung zu deinen Produkten "
"oder Dienstleistungen anzubieten."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:84
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1055
msgid ""
"Please set your OpenAI API key in the AIKit settings page in order to use "
"Chatbot."
msgstr ""
"Bitte lege deinen OpenAI API-Schlüssel auf der AIKit-Einstellungsseite fest, "
"um Chatbot nutzen zu können."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:97
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1068
msgid ""
"Please make sure you are using a valid OpenAI API key to be able to load all "
"available models."
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass du einen gültigen OpenAI-API-Schlüssel verwendest, "
"damit du alle verfügbaren Modelle laden kannst."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:122
msgid "Frontend Only"
msgstr "Nur Frontend"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:123
msgid "Admin Panel Only"
msgstr "Nur Administrationsbereich"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:124
msgid "Admin Panel & Frontend"
msgstr "Administrationsbereich & Frontend"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:156
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:162
msgid "Enable Chatbot"
msgstr "Chatbot aktivieren"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:177
msgid "Default view"
msgstr "Standardansicht"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:179
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:180
msgid "Expanded"
msgstr "Erweitert"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:192
msgid "Chatbot model"
msgstr "Chatbot-Modell"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:195
msgid "For best results, please use chat models like gpt-3.5-turbo or gpt-4."
msgstr ""
"Für beste Ergebnisse verwende bitte Chat-Modelle wie gpt-3.5-turbo oder "
"gpt-4."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:203
msgid "Show Chatbot on"
msgstr "Chatbot anzeigen auf"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:214
msgid "Max response tokens"
msgstr "Maximale Antwort-Token"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:231
msgid "Prompt stop sequence"
msgstr "Aufforderungs-Stopp-Sequenz"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:246
msgid "Completion stop sequence"
msgstr "Fertigstellung Stoppsequenz"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:263
msgid "Chatbot Context"
msgstr "Chatbot-Kontext"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:265
msgid ""
"You can use this field to set the behaviour of the chatbot. For example, use "
"something like \"You are a helpful assistant.\" or \"Answer in the style of "
"Shakespeare.\" ."
msgstr ""
"In diesem Feld kannst du das Verhalten des Chatbots festlegen. Verwende zum "
"Beispiel etwas wie “Du bist ein hilfreicher Assistent” oder “Antworte im "
"Stil von Shakespeare”. ."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:276
msgid "Show Chatbot only for user role"
msgstr "Chatbot nur für Benutzerrolle anzeigen"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:289
msgid "Page content aware?"
msgstr "Seiteninhalt bewusst?"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:291
msgid ""
"If enabled, the chatbot will be able to use the content of the current page "
"to generate better responses. Important: it will increase your API costs!"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, kann der Chatbot den Inhalt der aktuellen "
"Seite nutzen, um bessere Antworten zu generieren. Wichtig: Dies erhöht deine "
"API-Kosten!"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:301
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:323
msgid "Input text placeholder"
msgstr "Platzhalter für Eingabetext"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:336
msgid "Start Message"
msgstr "Start Nachricht"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:350
msgid "Width (px)"
msgstr "Breite (px)"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:365
msgid "Main Color"
msgstr "Hauptfarbe"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:376
msgid "Title Color"
msgstr "Titel Farbe"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:388
msgid "AI Message Bubble Color"
msgstr "AI Message Bubble Farbe"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:399
msgid "AI Message Text Color"
msgstr "AI Nachricht Textfarbe"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:411
msgid "User Message Bubble Color"
msgstr "Farbe der Sprechblase für Benutzernachrichten"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:422
msgid "User Message Text Color"
msgstr "Textfarbe der Benutzernachricht"

#: includes/openai/chatbot/chatbot.php:99
msgid "An error occurred while generating the response, please try again."
msgstr ""
"Beim Generieren der Antwort ist ein Fehler aufgetreten, bitte versuche es "
"noch einmal."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:598
msgid "View / Edit Job"
msgstr "Job anzeigen/bearbeiten"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:598
msgid "Create Fine-tune Job"
msgstr "Feinabstimmungsauftrag erstellen"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:605
msgid ""
"AIKit Fine-tuner is a tool that allows you to fine-tune your AI models. Fine-"
"tuning a model allows you to feed in data about your product or service and "
"train the model on it so that it can generate better results for your "
"specific use case. You can use it to create a new model based on your "
"existing model, or to improve your existing model by adding new data to it."
msgstr ""
"AIKit Fine-tuner ist ein Tool, mit dem du deine KI-Modelle feinabstimmen "
"kannst. Die Feinabstimmung eines Modells ermöglicht es dir, Daten über dein "
"Produkt oder deine Dienstleistung einzugeben und das Modell darauf zu "
"trainieren, damit es bessere Ergebnisse für deinen speziellen Anwendungsfall "
"erzielt. Du kannst damit ein neues Modell erstellen, das auf deinem "
"bestehenden Modell basiert, oder dein bestehendes Modell verbessern, indem "
"du ihm neue Daten hinzufügst."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:610
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:500
#: includes/openai/rss/rss.php:271
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:642
#: includes/openai/rss/rss.php:287
msgid "Job not found."
msgstr "Job nicht gefunden."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:669
msgid ""
"Please set back and relax while the prompt/completion pairs are being "
"generated for your training data. Status of the job will change to reflect "
"when the generation is done."
msgstr ""
"Bitte lehne dich zurück und entspanne dich, während die Eingabeaufforderung/"
"Vervollständigungspaare für deine Trainingsdaten erstellt werden. Der Status "
"des Auftrags wird sich ändern, wenn die Generierung abgeschlossen ist."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:683
msgid ""
"Please set back and relax while the your model is being fine-tuned. Status "
"of the job will change to reflect when this is done."
msgstr ""
"Bitte lehne dich zurück und entspanne dich, während dein Modell "
"feinabgestimmt wird. Der Status des Auftrags wird sich ändern, wenn dies "
"erledigt ist."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:696
msgid ""
"Please have a look at the generated prompt/completion pairs and approve "
"them. Feel free to edit them as you see fit."
msgstr ""
"Bitte sieh dir die generierten Aufforderungs-/Vervollständigungspaare an und "
"bestätige sie. Du kannst sie nach eigenem Ermessen bearbeiten."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:707
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1000
msgid "No pairs found."
msgstr "Keine Paare gefunden."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:716
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1021
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1128
msgid "Completions"
msgstr "Abschlüsse"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:744
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1259
msgid "Start Fine-tuning"
msgstr "Start der Feinabstimmung"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:757
msgid ""
"Congratulations! Your model is ready to be used. You you should see it in "
"the list of models in the settings page or in the Chatbot setting page."
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Dein Modell ist jetzt einsatzbereit. Du solltest es "
"in der Liste der Modelle auf der Einstellungsseite oder auf der Chatbot-"
"Einstellungsseite sehen."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:759
msgid ""
"For best results, please make sure to set the same \"Prompt Stop Sequence\" "
"and \"Completion Stop Sequence\" in the settings page or Chatbot settings "
"page when using this model."
msgstr ""
"Um die besten Ergebnisse zu erzielen, stelle bitte sicher, dass du auf der "
"Einstellungsseite oder der Chatbot-Einstellungsseite dieselbe “Prompt Stop "
"Sequence” und “Completion Stop Sequence” einstellst, wenn du dieses Modell "
"verwendest."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:772
msgid "Job Info"
msgstr "Job-Infos"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:775
msgid "Logs"
msgstr "Logbuch"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:782
msgid "Prompt / Completion Pairs"
msgstr "Aufforderung/Vervollständigung Paare"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:805
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1388
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:827
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1324
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1387
msgid "Model Name Suffix"
msgstr "Modellname Suffix"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:889
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1311
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1389
msgid "Base Model"
msgstr "Basismodell"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:910
msgid "Source of your training data"
msgstr "Quelle für deine Trainingsdaten"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:932
msgid "Prompt / Completion Generation Model"
msgstr "Aufforderungs-/Vervollständigungsgenerierungsmodell"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:952
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1198
msgid "How Many Prompt/Completion Pairs To Generate Per Paragraph"
msgstr ""
"Wie viele Aufforderungs-/Vervollständigungspaare pro Absatz erzeugt werden "
"sollen"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:989
msgid "Export as CSV"
msgstr "Als CSV exportieren"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1006
msgid "Here are the prompt/completion pairs generated so far."
msgstr ""
"Hier sind die bisher erstellten Aufforderungs-/Vervollständigungspaare."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1009
msgid "Here are the prompt/completion pairs you entered."
msgstr ""
"Hier sind die von dir eingegebenen Eingabeaufforderungs-/"
"Vervollständigungspaare."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1080
msgid ""
"OpenAI expects the training data to be formatted in a prompt/completion pair "
"format. This will be used to fine-tune the model, where each prompt is kinda "
"like a question, and the completion could be the answer to that question."
msgstr ""
"OpenAI erwartet, dass die Trainingsdaten im Format eines Paares aus "
"Eingabeaufforderung und Vervollständigung formatiert sind. Dies wird zur "
"Feinabstimmung des Modells verwendet, wobei jeder Prompt eine Art Frage ist "
"und die Vervollständigung die Antwort auf diese Frage sein könnte."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1081
msgid ""
"Each prompt (question) could be a question about your product or service, "
"where the completion is the best (answer) response to that question."
msgstr ""
"Jede Aufforderung (Frage) könnte eine Frage zu deinem Produkt oder deiner "
"Dienstleistung sein, bei der der Abschluss die beste (Antwort) Antwort auf "
"diese Frage ist."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1085
msgid ""
"OpenAI recommends 500 pairs of prompts/completions for best fine-tuning "
"results."
msgstr ""
"OpenAI empfiehlt 500 Paare von Aufforderungen/Vervollständigungen für die "
"besten Ergebnisse bei der Feinabstimmung."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1086
msgid "For more information, please refer to the"
msgstr "Weitere Informationen findest du in der"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1086
msgid "OpenAI fine-tuning guide"
msgstr "OpenAI Anleitung zur Feinabstimmung"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1096
msgid "Choose the source of your training data"
msgstr "Wähle die Quelle für deine Trainingsdaten"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1098
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1099
msgid "Posts / Pages"
msgstr "Beiträge / Seiten"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1111
msgid ""
"Please enter your training data below. Keep writing and new inputs will be "
"added automatically to fill in your data."
msgstr ""
"Bitte gib deine Trainingsdaten unten ein. Schreibe weiter und neue Eingaben "
"werden automatisch hinzugefügt, um deine Daten zu vervollständigen."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1116
msgid "Have a CSV file? Import it!"
msgstr "Hast du eine CSV-Datei? Importiere sie!"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1174
msgid ""
"AIKit allows you to pick posts and pages from your site to use as training "
"data. The content of these pages & posts will be divided into paragraphs, "
"and AIKit will generate prompt/completion pairs based on them by using the "
"model you select below."
msgstr ""
"AIKit ermöglicht es dir, Beiträge und Seiten von deiner Website als "
"Trainingsdaten zu verwenden. Der Inhalt dieser Seiten und Beiträge wird in "
"Absätze unterteilt und AIKit generiert daraus Eingabeaufforderung/"
"Vervollständigung-Paare, indem es das Modell verwendet, das du unten "
"auswählst."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1176
msgid ""
"These prompt/completion pairs (question & answers about your content) will "
"be put together and sent to OpenAI as the training data to fine-tune your "
"model. You will have a chance to review and edit these pairs once they are "
"generated and before the fine-tuning process starts in the next step."
msgstr ""
"Diese Prompt/Completion-Paare (Fragen und Antworten zu deinem Inhalt) werden "
"zusammengestellt und als Trainingsdaten an OpenAI gesendet, um dein Modell "
"zu verfeinern. Du hast die Möglichkeit, diese Paare zu überprüfen und zu "
"bearbeiten, sobald sie erstellt wurden und bevor der Feinabstimmungsprozess "
"im nächsten Schritt beginnt."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1184
msgid "Prompt/Completion Generation Model"
msgstr "Modell der Eingabeaufforderung/Vervollständigung"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1187
msgid ""
"As part of preparing your training data, this model will be used to generate "
"one or more prompt/completion pairs, which will be used to train the final "
"model. It's highly recommended to choose a capable model here, like "
"\"gpt-3.5-turbo\" or better in order for the generated prompt/completion "
"pairs to be as good as possible."
msgstr ""
"Als Teil der Vorbereitung Ihrer Trainingsdaten wird dieses Modell verwendet, "
"um ein oder mehrere Eingabeaufforderungs-/Vervollständigungspaare zu "
"erzeugen, die zum Trainieren des endgültigen Modells verwendet werden. Es "
"wird dringend empfohlen, hier ein leistungsfähiges Modell wie “gpt-3.5-"
"turbo” oder besser zu wählen, damit die generierten Eingabeaufforderungs-/"
"Vervollständigungspaare so gut wie möglich sind."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1205
msgid ""
"Choose how many prompt/completion pairs to generate per paragraph. The more "
"pairs you generate, the more training data you will have which will improve "
"the quality of your fine-tuned model, but it will affect the time it takes "
"to fine-tune your model and the costs of that."
msgstr ""
"Wähle aus, wie viele Aufforderungs-/Vervollständigungspaare du pro Absatz "
"generieren willst. Je mehr Paare du generierst, desto mehr Trainingsdaten "
"stehen dir zur Verfügung, was die Qualität deines Feinabstimmungsmodells "
"verbessert, sich aber auch auf die Zeit auswirkt, die du für die "
"Feinabstimmung deines Modells benötigst, und die damit verbundenen Kosten."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1216
msgid "Generation Prompt"
msgstr "Generation Prompt"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1218
msgid ""
"This prompt will be used to generate the prompt/completion pairs. You can "
"use the following variables in your prompt: [[number]] (the number of pairs "
"to generate), [[paragraph]] (the paragraph to generate pairs for)."
msgstr ""
"Dieser Prompt wird verwendet, um die Prompt/Vervollständigungspaare zu "
"erzeugen. Sie können die folgenden Variablen in Ihrer Eingabeaufforderung "
"verwenden: [[Zahl]] (die Anzahl der zu erzeugenden Paare), [[Absatz]] (der "
"Absatz, für den Paare erzeugt werden sollen)."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1240
msgid "Count Tokens"
msgstr "Token zählen"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1241
msgid "Number of training tokens:"
msgstr "Anzahl der Trainingsmünzen:"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid ""
"Token count is multiplied by 4 to reflect actual tokens used in training "
"(with epoch=4). You can use the number of tokens to calculate the costs you "
"will pay to fine-tune your model. Check "
msgstr ""
"Die Anzahl der Token wird mit 4 multipliziert, um die tatsächlich im "
"Training verwendeten Token wiederzugeben (mit Epoche=4). Du kannst die "
"Anzahl der Token nutzen, um die Kosten für die Feinabstimmung deines Modells "
"zu berechnen. Überprüfe "

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid "OpenAI pricing"
msgstr "OpenAI Preise"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid "for more information."
msgstr "für weitere Informationen."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1260
msgid "Preprocess Data"
msgstr "Daten vorverarbeiten"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1261
msgid "Save & Continue Later"
msgstr "Speichern & später fortfahren"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1303
msgid ""
"Fine-tuning allows you to train your own AI model based on an existing "
"model. You can use this feature to create a model that is more specific to "
"your needs, for example: to answer questions about your products or services."
msgstr ""
"Die Feinabstimmung ermöglicht es dir, dein eigenes KI-Modell auf der "
"Grundlage eines bestehenden Modells zu trainieren. Du kannst diese Funktion "
"nutzen, um ein Modell zu erstellen, das spezifischer auf deine Bedürfnisse "
"zugeschnitten ist, z. B. um Fragen zu deinen Produkten oder Dienstleistungen "
"zu beantworten."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1314
msgid ""
"Select a model as a base for your fine-tuning. The base model used in fine-"
"tuning will greatly affect the quality of the results you will get. "
"\"davinci\" is currently the most capable model while also being the most "
"expensive to fine-tune. Please around and try different models to find the "
"best model for your case."
msgstr ""
"Wähle ein Modell als Basis für deine Feinabstimmung. Das Basismodell, das du "
"für die Feinabstimmung verwendest, hat einen großen Einfluss auf die "
"Qualität der Ergebnisse, die du erhältst. “davinci” ist derzeit das "
"leistungsfähigste Modell, aber auch das teuerste für die Feinabstimmung. "
"Bitte probiere verschiedene Modelle aus, um das beste Modell für deinen Fall "
"zu finden."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1331
msgid ""
"Enter a suffix name for your fine-tuned model. This will be used along with "
"the base model name to generate a unique name for your model automatically."
msgstr ""
"Gib einen Suffix-Namen für dein Feinabstimmungsmodell ein. Dieser wird "
"zusammen mit dem Namen des Basismodells verwendet, um automatisch einen "
"eindeutigen Namen für dein Modell zu erzeugen."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1332
msgid "Please enter a name for your fine-tuned model"
msgstr "Bitte gib einen Namen für dein Feinabstimmungsmodell ein"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1349
msgid ""
"Enter a sequence of characters that will be used to stop the prompt. Please "
"leave default value if you are not sure what to enter."
msgstr ""
"Gib eine Zeichenfolge ein, mit der die Eingabeaufforderung angehalten werden "
"soll. Bitte lass den Standardwert stehen, wenn du dir nicht sicher bist, was "
"du eingeben sollst."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1350
msgid ""
"Please enter a sequence of characters that will be used to stop the prompt"
msgstr ""
"Bitte gib eine Zeichenfolge ein, mit der die Eingabeaufforderung gestoppt "
"werden soll"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1367
msgid ""
"Enter a sequence of characters that will be used to stop the completion. "
"Please leave default value if you are not sure what to enter."
msgstr ""
"Gib eine Zeichenfolge ein, die zum Anhalten des Abschlusses verwendet wird. "
"Bitte lass den Standardwert stehen, wenn du dir nicht sicher bist, was du "
"eingeben sollst."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1368
msgid ""
"Please enter a sequence of characters that will be used to stop the "
"completion"
msgstr ""
"Bitte gib eine Zeichenfolge ein, mit der die Fertigstellung gestoppt werden "
"soll"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1374
msgid "Add Training Data"
msgstr "Trainingsdaten hinzufügen"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1434
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:787
#: includes/openai/rss/rss.php:661
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1435
msgid "Are you sure you want to delete this fine-tune job?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Feinschliff löschen willst?"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1486
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1487
msgid "Pending training data"
msgstr "Ausstehende Trainingsdaten"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1488
msgid "Collecting data from posts"
msgstr "Sammeln von Daten aus Beiträgen"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1489
msgid "Generating prompt completion pairs"
msgstr "Erzeugen von Vervollständigungspaaren für Prompts"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1490
msgid "Pending final approval on generated prompt completion pairs"
msgstr "Bis zur endgültigen Genehmigung der generierten Sofortvollzugspaare"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1491
msgid "Training in progress"
msgstr "Ausbildung im Gange"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1492
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:65
msgid "Any"
msgstr "Jede"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:75
msgid ""
"Please select the posts/pages you want to use as training data. You can "
"filter by post type and search for a specific post/page."
msgstr ""
"Bitte wähle die Beiträge/Seiten aus, die du als Trainingsdaten verwenden "
"möchtest. Du kannst nach Beitragstyp filtern und nach einem bestimmten "
"Beitrag/einer bestimmten Seite suchen."

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:82
msgid "Search for a post/page"
msgstr "Suche nach einem Beitrag/einer Seite"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:93
msgid "Post Type"
msgstr "Beitragstyp"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:101
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:113
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:114
msgid "Add All"
msgstr "Alle hinzufügen"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:119
msgid "Selected Posts"
msgstr "Ausgewählte Beiträge"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:384
msgid "URL is empty."
msgstr "URL ist leer."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:402
msgid "Could not extract text from URL."
msgstr "Der Text konnte nicht aus der URL extrahiert werden."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:419
msgid "Could not create job."
msgstr "Konnte keinen Auftrag erstellen."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:424
#: includes/openai/rss/rss.php:122
msgid "Job created."
msgstr "Job erstellt."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:479
msgid "AIKit Repurpose"
msgstr "AIKit Wiederverwendung"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:481
msgid ""
"AIKit repurposing jobs allow you to automatically create new posts out of "
"existing content."
msgstr ""
"Mit AIKit Repurposing-Jobs kannst du automatisch neue Beiträge aus "
"bestehenden Inhalten erstellen."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:482
#: includes/openai/rss/rss.php:253
msgid ""
"Please review and edit before publishing for best results. This is not a "
"substitute for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"Bitte überprüfe und bearbeite den Text vor der Veröffentlichung, um die "
"besten Ergebnisse zu erzielen. Dies ist kein Ersatz für ein menschliches "
"Lektorat, sondern eine Formulierungshilfe. Viel Spaß beim Schreiben!"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:488
msgid "AIKit repurposing jobs run in the background as scheduled jobs."
msgstr ""
"AIKit-Wiederverwendungsaufträge laufen im Hintergrund als geplante Aufträge."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:489
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only run when someone visits your site. "
"To ensure that your repurposing jobs run even if nobody visits your site, "
"you can set up a cron job on your server to call the WordPress cron system "
"at regular intervals. Please ask your host provider to do that for you. Here "
"is the cron job definition:"
msgstr ""
"Standardmäßig werden geplante WordPress-Jobs nur ausgeführt, wenn jemand "
"deine Website besucht. Um sicherzustellen, dass deine "
"Wiederverwendungsaufträge auch dann ausgeführt werden, wenn niemand deine "
"Seite besucht, kannst du einen Cron-Job auf deinem Server einrichten, der "
"das WordPress-Cron-System in regelmäßigen Abständen aufruft. Bitte deinen "
"Host-Provider, dies für dich zu tun. Hier ist die Definition des Cron-Jobs:"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:497
msgid "Create Repurpose Job"
msgstr "Wiederverwendungsauftrag erstellen"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:540
#: includes/openai/rss/rss.php:328
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:541
msgid "Repurpose job"
msgstr "Wiederverwendung Job"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:542
#: includes/openai/rss/rss.php:331
msgid "created Successfully."
msgstr "erfolgreich erstellt."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:562
#: includes/openai/rss/rss.php:358
msgid "« Back to Jobs"
msgstr "« Zurück zu Jobs"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:569
msgid "Choose content type:"
msgstr "Wähle den Inhaltstyp:"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:572
msgid "Post or article"
msgstr "Beitrag oder Artikel"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:576
msgid "YouTube video"
msgstr "YouTube-Video"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:577
msgid "How to setup"
msgstr "Einrichtung"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:585
msgid ""
"To repurpose a YouTube video, AIKit needs to read the subtitles of the "
"video. To do so, you need to connect to "
msgstr ""
"Um ein YouTube-Video wiederzuverwenden, muss AIKit die Untertitel des Videos "
"lesen. Dazu musst du eine Verbindung zu "

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:586
msgid "Subtitles for YouTube."
msgstr "Subtitles for YouTube."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:587
msgid ""
"This API is used to read YouTube video subtitles to allow you to fetch the "
"content of videos and repurpose/spin them and create posts based on them in "
"your website."
msgstr ""
"Diese API wird verwendet, um die Untertitel von YouTube-Videos zu lesen. So "
"kannst du den Inhalt der Videos abrufen und sie auf deiner Website "
"weiterverwenden/spinnen und darauf basierende Beiträge erstellen."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:591
msgid "to a plan, then enter your API key in the"
msgstr "zu einem Plan, dann gib deinen API-Schlüssel in der"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:592
msgid "settings page."
msgstr "Einstellungsseite."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:600
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:601
msgid "URL of article, post or video"
msgstr "URL des Artikels, Beitrags oder Videos"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:600
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Bitte gib eine gültige URL ein"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:610
msgid ""
"Have a quick look at the extracted text to make sure it looks good and "
"remove any unnecessary parts."
msgstr ""
"Sieh dir den extrahierten Text kurz an, um sicherzustellen, dass er gut "
"aussieht und entferne alle unnötigen Teile."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:611
msgid ""
"Try to combine the text related to the same topic into one paragraph for "
"better results."
msgstr ""
"Versuche, den Text zum gleichen Thema in einem Absatz zusammenzufassen, um "
"bessere Ergebnisse zu erzielen."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:614
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:615
msgid "Extracted title"
msgstr "Extrahierter Titel"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:620
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:621
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:863
msgid "Extracted text"
msgstr "Extrahierter Text"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:637
#: includes/openai/rss/rss.php:425
msgid "Include featured image"
msgstr "Bild einbinden"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:644
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:645
#: includes/openai/rss/rss.php:385 includes/openai/rss/rss.php:386
msgid "Posts to generate: "
msgstr "Zu generierende Beiträge:"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:724
#: includes/openai/rss/rss.php:491
msgid ""
"this will be replaced with the combination of all the summaries of all parts "
"of the post."
msgstr ""
"wird dies durch die Kombination aller Zusammenfassungen aller Teile des "
"Beitrags ersetzt."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:747
#: includes/openai/rss/rss.php:523
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:748
msgid "Job Type"
msgstr "Job-Art"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:750
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:751
msgid "Had errors"
msgstr "Hatte Fehler"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:788
msgid "Are you sure you want to delete this repurposing job?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Auftrag löschen willst?"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:837
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ungültige ID"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:844
msgid "Job not found"
msgstr "Job nicht gefunden"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:911
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: includes/openai/rss/rss.php:71
msgid "Invalid RSS feed."
msgstr "Ungültiger RSS-Feed."

#: includes/openai/rss/rss.php:77
msgid "Valid RSS feed."
msgstr "Gültiger RSS-Feed."

#: includes/openai/rss/rss.php:128
msgid "Failed to create job."
msgstr "Es ist nicht gelungen, einen Job zu schaffen."

#: includes/openai/rss/rss.php:162
msgid "Job updated."
msgstr "Job aktualisiert."

#: includes/openai/rss/rss.php:168
msgid "Failed to update job."
msgstr "Der Auftrag konnte nicht aktualisiert werden."

#: includes/openai/rss/rss.php:192
msgid "Job deleted."
msgstr "Job gelöscht."

#: includes/openai/rss/rss.php:250
msgid "RSS Automatic Content Generation"
msgstr "RSS Automatische Inhaltserstellung"

#: includes/openai/rss/rss.php:252
msgid ""
"AIKit RSS automatic generation jobs allow you to automatically create new "
"posts out of articles extracted from RSS feeds. Whenever an article is added "
"to RSS feed, a job will be scheduled to generate a post based on it in your "
"site. "
msgstr ""
"AIKit RSS-Automatik-Jobs ermöglichen es dir, automatisch neue Beiträge aus "
"Artikeln zu erstellen, die aus RSS-Feeds extrahiert wurden. Jedes Mal, wenn "
"ein Artikel zum RSS-Feed hinzugefügt wird, wird ein Job geplant, der einen "
"Beitrag auf Basis dieses Artikels auf deiner Website erstellt. "

#: includes/openai/rss/rss.php:259
msgid "AIKit RSS generation jobs run in the background as scheduled jobs."
msgstr ""
"AIKit-RSS-Generierungsaufträge laufen im Hintergrund als geplante Aufträge."

#: includes/openai/rss/rss.php:260
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only run when someone visits your site. "
"To ensure that your jobs run even if nobody visits your site, you can set up "
"a cron job on your server to call the WordPress cron system at regular "
"intervals. Please ask your host provider to do that for you. Here is the "
"cron job definition:"
msgstr ""
"Standardmäßig werden geplante WordPress-Aufträge nur ausgeführt, wenn jemand "
"deine Website besucht. Um sicherzustellen, dass deine Aufträge auch dann "
"ausgeführt werden, wenn niemand deine Seite besucht, kannst du einen Cron-"
"Job auf deinem Server einrichten, der das WordPress-Cron-System in "
"regelmäßigen Abständen aufruft. Bitte deinen Host-Provider, das für dich zu "
"tun. Hier ist die Definition des Cron-Jobs:"

#: includes/openai/rss/rss.php:268 includes/openai/rss/rss.php:449
msgid "Add RSS Job"
msgstr "RSS-Job hinzufügen"

#: includes/openai/rss/rss.php:329
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

#: includes/openai/rss/rss.php:330
msgid "RSS job"
msgstr "RSS-Job"

#: includes/openai/rss/rss.php:332
msgid "updated Successfully."
msgstr "erfolgreich aktualisiert."

#: includes/openai/rss/rss.php:365 includes/openai/rss/rss.php:366
#: includes/openai/rss/rss.php:624
msgid "RSS URL"
msgstr "RSS-URL"

#: includes/openai/rss/rss.php:365
msgid "Please enter a valid RSS URL"
msgstr "Bitte gib eine gültige RSS-URL ein"

#: includes/openai/rss/rss.php:379 includes/openai/rss/rss.php:380
msgid "Time to wait between generating articles (minutes)"
msgstr "Wartezeit zwischen der Erstellung von Artikeln (Minuten)"

#: includes/openai/rss/rss.php:510
msgid "RSS Posts"
msgstr "RSS Beiträge"

#: includes/openai/rss/rss.php:524
msgid "Repurpose Job"
msgstr "Wiederverwendung Job"

#: includes/openai/rss/rss.php:531
msgid "No RSS post fetched yet."
msgstr "Noch keine RSS-Post abgerufen."

#: includes/openai/rss/rss.php:539
msgid "Open"
msgstr "Öffne"

#: includes/openai/rss/rss.php:598
msgid "How often to check for new articles in RSS feed"
msgstr "Wie oft soll ich nach neuen Artikeln im RSS-Feed suchen?"

#: includes/openai/rss/rss.php:625
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Auffrischungsintervall"

#: includes/openai/rss/rss.php:626
msgid "Next Refresh"
msgstr "Nächste Auffrischung"

#: includes/openai/rss/rss.php:657
msgid "In few minutes"
msgstr "In wenigen Minuten"

#: includes/openai/rss/rss.php:662
msgid "Are you sure you want to delete this RSS job?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen RSS-Job löschen willst?"

#: fe/build/index.js:419 fe/src/components/aiKitControls.js:425
#: fe/build/index.js:425
msgid "small image(s)"
msgstr "kleine(s) Bild(er)"

#: fe/build/index.js:421 fe/src/components/aiKitControls.js:426
#: fe/build/index.js:426
msgid "medium image(s)"
msgstr "Medium Bild(er)"

#: fe/build/index.js:423 fe/src/components/aiKitControls.js:427
#: fe/build/index.js:427
msgid "large image(s)"
msgstr "große(s) Bild(er)"

#: fe/build/index.js:425 fe/src/components/aiKitControls.js:428
#: fe/build/index.js:428
msgid "DALL·E"
msgstr "DALL·E"

#: fe/build/index.js:427 fe/src/components/aiKitControls.js:429
#: fe/build/index.js:429
msgid "Stable Diffusion"
msgstr "Stable Diffusion"

#: fe/build/index.js:468 fe/src/components/aiKitControls.js:470
#: fe/build/index.js:470
msgid "Select how do you want AI to edit your content"
msgstr "Wähle aus, wie AI deinen Inhalt bearbeiten soll"

#: fe/build/index.js:497 fe/src/components/aiKitControls.js:503
#: fe/build/index.js:503
msgid "Generate AI Images using AIKit"
msgstr "KI-Bilder mit AIKit generieren"

#: fe/build/index.js:519 fe/src/components/aiKitControls.js:529
#: fe/build/index.js:529
msgid "Missing Text Selection"
msgstr "Fehlende Textauswahl"

#: fe/build/index.js:521 fe/src/components/aiKitControls.js:531
#: fe/build/index.js:531
msgid ""
"Please make sure to select the text you want to use for AIKit to edit (or "
"operate on)."
msgstr ""
"Achte darauf, dass du den Text auswählst, den du mit AIKit bearbeiten (oder "
"bearbeiten lassen) möchtest."

#: fe/build/index.js:533 fe/src/components/aiKitControls.js:535
#: fe/build/index.js:535
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: fe/build/index.js:534 fe/src/components/aiKitControls.js:541
#: fe/build/index.js:541
msgid "AIKit is not properly configured"
msgstr "AIKit ist nicht richtig konfiguriert"

#: fe/build/index.js:536 fe/src/components/aiKitControls.js:543
#: fe/build/index.js:543
msgid ""
"It seems that AIKit is not configured correctly. Please make sure to enter a "
"valid API key in the settings."
msgstr ""
"Es scheint, dass AIKit nicht richtig konfiguriert ist. Bitte stelle sicher, "
"dass du in den Einstellungen einen gültigen API-Schlüssel eingibst."

#: fe/build/index.js:548 fe/src/components/aiKitControls.js:547
#: fe/build/index.js:547
msgid "Go to settings"
msgstr "AIKit-Einstellungen"

#~ msgid "Add/Edit Prompts (Advanced)"
#~ msgstr "Prompts hinzufügen/bearbeiten (“Fortgeschritten”)"

#~ msgid "Prompts (Advanced)"
#~ msgstr "Prompts (“Fortgeschritten”)"
