msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AIKit 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/aikit\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17T20:21:26+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:36+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Domain: aikit\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: includes/admin.php:220
msgid "AIKit"
msgstr "AIKit"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://getaikit.com"
msgstr "https://getaikit.com"

#. Description of the plugin
msgid ""
"AIKit is your WordPress AI assistant, powered by OpenAI's GPT-3, DALL.E 2 & "
"StabilityAI's Stable Diffusion."
msgstr ""
"AIKit es tu asistente de IA para WordPress, impulsado por GPT-3 de OpenAI, "
"DALL.E 2 y Stable Diffusion de StabilityAI."

#: aikit.php:96
msgid ""
"Thank you for using AIKit! Please consider entering your OpenAI key in order "
"to start leveraging AI content generation."
msgstr ""
"¡Gracias por utilizar AIKit! Por favor, considera introducir tu clave OpenAI "
"para empezar a aprovechar la generación de contenidos de IA."

#: aikit.php:100
msgid "Configure AIKit"
msgstr "Configurar AIKit"

#: includes/admin.php:45
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: includes/admin.php:49
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: includes/admin.php:53
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: includes/admin.php:57
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: includes/admin.php:61
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: includes/admin.php:65
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"

#: includes/admin.php:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#: includes/admin.php:73
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: includes/admin.php:77
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: includes/admin.php:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: includes/admin.php:85
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"

#: includes/admin.php:89
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"

#: includes/admin.php:93
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: includes/admin.php:97
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: includes/admin.php:101
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: includes/admin.php:105
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: includes/admin.php:109
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"

#: includes/admin.php:113
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: includes/admin.php:117
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#: includes/admin.php:121
msgid "Finnish"
msgstr "En finés"

#: includes/admin.php:125
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruega"

#: includes/admin.php:129
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#: includes/admin.php:133
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: includes/admin.php:137
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: includes/admin.php:141
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: includes/admin.php:145
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#: includes/admin.php:149
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#: includes/admin.php:153
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: includes/admin.php:157
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaquia"

#: includes/admin.php:161
msgid "Czech"
msgstr "Checa"

#: includes/admin.php:165
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: includes/admin.php:169
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#: includes/admin.php:219
msgid "AIKit Writer"
msgstr "Escritor automático AIKit"

#: includes/admin.php:229 includes/admin.php:230
msgid "Auto Writer"
msgstr "Escritor de automóviles"

#: includes/admin.php:238 includes/admin.php:239
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador"

#: includes/admin.php:247 includes/admin.php:248
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:683
msgid "Repurpose"
msgstr "Reutilice"

#: includes/admin.php:256 includes/admin.php:257
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: includes/admin.php:265 includes/admin.php:266
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:65
msgid "Chatbot"
msgstr "Chatbot"

#: includes/admin.php:274 includes/admin.php:275
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:603
msgid "Fine-tune Models"
msgstr "Modelos de ajuste"

#: includes/admin.php:283
msgid "Add/Edit AI Menu Prompts"
msgstr "Añadir/editar avisos de menú AI"

#: includes/admin.php:284
msgid "AI Menu Prompts"
msgstr "Avisos de menú AI"

#: includes/admin.php:292
msgid "AIKit Settings"
msgstr "Ajustes de AIKit"

#: includes/admin.php:293
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/admin.php:301 includes/admin.php:302
msgid "Export/Import Settings"
msgstr "Ajustes de exportación/importación"

#: includes/admin.php:323 includes/admin.php:615
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:439
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"

#: includes/admin.php:445
msgid ""
"Here you can edit or add new prompts that would appear in the \"AI\" "
"dropdown menu. You can also reorder the prompts by dragging and dropping "
"them in the order you wish. "
msgstr ""
"Aquí puedes editar o añadir nuevos avisos que aparecerían en el menú "
"desplegable “AI”. También puedes reordenar los avisos arrastrándolos y "
"soltándolos en el orden que desees. "

#: includes/admin.php:446
msgid ""
"There are lots of online resources that could help and give you tips & trick "
"on how to best edit prompts. Simply search YouTube/Google for \"Prompt "
"engineering\" to gain more knowledge on the topic."
msgstr ""
"Hay muchos recursos en Internet que pueden ayudarte y darte consejos y "
"trucos sobre cómo editar mejor los prompts. Simplemente busca en YouTube/"
"Google “Prompt engineering” para obtener más conocimientos sobre el tema."

#: includes/admin.php:451
msgid "Add Prompt"
msgstr "Añadir pregunta"

#: includes/admin.php:453
msgid ""
"Resetting prompts will remove all changes you made in this screen, and will "
"bring back the builtin prompts that AIKit provides out of the box. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Al restablecer los avisos se eliminarán todos los cambios que hayas "
"realizado en esta pantalla y volverán a aparecer los avisos integrados que "
"AIKit proporciona de fábrica. ¿Estás seguro de que quieres continuar?"

#: includes/admin.php:454
msgid "Reset Prompts"
msgstr "Restablecer indicaciones"

#: includes/admin.php:476 includes/admin.php:627
msgid "Are you sure you want to remove this prompt?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"

#: includes/admin.php:485 includes/admin.php:637
msgid "Requires text selection"
msgstr "Requiere selección de texto"

#: includes/admin.php:488 includes/admin.php:640
msgid ""
"Choose this option if you want to enforce text selection in the text editor. "
"Most of the time you will want to leave this option selected. Deselect it "
"only if you are adding a prompt that doesn't require input from author, like "
"if you want OpenAI to generate text about random topic for example."
msgstr ""
"Elige esta opción si quieres forzar la selección de texto en el editor de "
"texto. La mayoría de las veces querrás dejar esta opción seleccionada. "
"Desactívala sólo si vas a añadir un aviso que no requiera la intervención "
"del autor, como si quieres que OpenAI genere un texto sobre un tema "
"aleatorio, por ejemplo."

#: includes/admin.php:495 includes/admin.php:648
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#: includes/admin.php:501 includes/admin.php:654
msgid ""
"Controls randomness: Lowering results in less random completions. As the "
"temperature approaches zero, the model will become deterministic and "
"repetitive."
msgstr ""
"Controla la aleatoriedad: Si se reduce, se producen menos terminaciones "
"aleatorias. A medida que la temperatura se acerque a cero, el modelo se "
"volverá determinista y repetitivo."

#: includes/admin.php:508 includes/admin.php:664
msgid "Number of words to generate"
msgstr "Número de palabras a generar"

#: includes/admin.php:517 includes/admin.php:673
msgid "Fixed number of words"
msgstr "Número fijo de palabras"

#: includes/admin.php:522 includes/admin.php:678
msgid "Number of words"
msgstr "Número de palabras"

#: includes/admin.php:528 includes/admin.php:684
msgid ""
"Choose this option if you want to generate a fixed number of words, "
"regardless of how long the selected text is. This is helpful for certain "
"types of prompts, like generating a paragraph on a certain topic for example."
msgstr ""
"Elige esta opción si quieres generar un número fijo de palabras, "
"independientemente de la longitud del texto seleccionado. Esto es útil para "
"determinados tipos de indicaciones, como generar un párrafo sobre un tema "
"concreto, por ejemplo."

#: includes/admin.php:540 includes/admin.php:696
msgid "Relative to length of text selected"
msgstr "En relación con la longitud del texto seleccionado"

#: includes/admin.php:545 includes/admin.php:701
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"

#: includes/admin.php:554 includes/admin.php:710
msgid ""
"Choose this option if you want to calculate the length of the generated "
"words relative to the length of words selected. 1x = same length as select "
"text, 2x means two times, etc. Summarization is a good candidate to use this "
"option for."
msgstr ""
"Elige esta opción si quieres calcular la longitud de las palabras generadas "
"en relación con la longitud de las palabras seleccionadas. 1x = misma "
"longitud que el texto seleccionado, 2x significa dos veces, etc. El resumen "
"es un buen candidato para utilizar esta opción."

#: includes/admin.php:564 includes/admin.php:721
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:254
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:713
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1018
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1125
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:693
#: includes/openai/rss/rss.php:460
msgid "Prompts"
msgstr "Prompts"

#: includes/admin.php:581 includes/admin.php:583 includes/admin.php:738
#: includes/admin.php:740
msgid "Menu title"
msgstr "Título del menú"

#: includes/admin.php:586 includes/admin.php:743
msgid "This is title that will appear in the AI menu for this prompt."
msgstr "Este es el título que aparecerá en el menú AI para esta petición."

#: includes/admin.php:593 includes/admin.php:751
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"

#: includes/admin.php:596 includes/admin.php:754
msgid "If this prompt requires text selection, the phrase"
msgstr "Si esta pregunta requiere selección de texto, la frase"

#: includes/admin.php:598 includes/admin.php:756
msgid ""
"will be replaced by the selected text before doing the request. Make sure to "
"include it in your prompt."
msgstr ""
"será sustituido por el texto seleccionado antes de realizar la petición. "
"Asegúrate de incluirlo en tu petición."

#: includes/admin.php:781
msgid "OpenAI Settings"
msgstr "Configuración de OpenAI"

#: includes/admin.php:791
msgid "OpenAI Key"
msgstr "Clave OpenAI"

#: includes/admin.php:802
msgid "Rapid API Key"
msgstr "Clave RapidAPI"

#: includes/admin.php:813
msgid "Language for text generation"
msgstr "Lenguaje para la generación de textos"

#: includes/admin.php:824
msgid "OpenAI Preferred Model"
msgstr "Modelo preferido de OpenAI"

#: includes/admin.php:835 includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:850
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1342
msgid "Prompt Stop Sequence"
msgstr "Secuencia de parada"

#: includes/admin.php:846 includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:869
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1360
msgid "Completion Stop Sequence"
msgstr "Finalización Secuencia de parada"

#: includes/admin.php:857
msgid "Max Tokens Multiplier (text length)"
msgstr "Multiplicador de tokens máximos (longitud del texto)"

#: includes/admin.php:868
msgid "Autocompleted Text Background Color"
msgstr "Color de fondo del texto autocompletado"

#: includes/admin.php:879
msgid "Elementor support"
msgstr "Compatibilidad con Elementor"

#: includes/admin.php:889
msgid "OpenAI System Message"
msgstr "Mensaje del sistema OpenAI"

#: includes/admin.php:900
msgid "StabilityAI Settings"
msgstr "Configuración de StabilityAI"

#: includes/admin.php:909
msgid "StabilityAI Key"
msgstr "Clave StabilityAI"

#: includes/admin.php:919
msgid "StabilityAI Default Engine"
msgstr "Motor predeterminado de StabilityAI"

#: includes/admin.php:929
msgid "StabilityAI Default Sampler"
msgstr "Muestreador predeterminado de StabilityAI"

#: includes/admin.php:939
msgid "StabilityAI Default Steps"
msgstr "Pasos predeterminados de StabilityAI"

#: includes/admin.php:949
msgid "StabilityAI Default Cfg Scale"
msgstr "Escala Cfg por defecto StabilityAI"

#: includes/admin.php:959
msgid "StabilityAI Default Seed"
msgstr "Semilla por defecto de StabilityAI"

#: includes/admin.php:970
msgid "Image Generation Settings"
msgstr "Ajustes de generación de imágenes"

#: includes/admin.php:979
msgid "Default Image Generation API"
msgstr "API de generación de imágenes por defecto"

#: includes/admin.php:989
msgid "Image sizes available"
msgstr "Tamaños de imagen disponibles"

#: includes/admin.php:1017
msgid "Image counts for each size"
msgstr "Recuento de imágenes para cada tamaño"

#: includes/admin.php:1027
msgid "Image generation styles"
msgstr "Estilos de generación de imágenes"

#: includes/admin.php:1039
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"

#: includes/admin.php:1041
msgid "Stability.ai"
msgstr "Stability.ai"

#: includes/admin.php:1045
msgid ""
"Select the default image generation API. This is the image generation API "
"that will be used in the background jobs like auto writer and repurposing "
"jobs."
msgstr ""
"Selecciona la API de generación de imágenes por defecto. Esta es la API de "
"generación de imágenes que se utilizará en los trabajos en segundo plano, "
"como los trabajos de autoescritura y de reutilización."

#: includes/admin.php:1053
msgid "Here you can adjust general settings for image generation."
msgstr ""
"Aquí puedes ajustar la configuración general para la generación de imágenes."

#: includes/admin.php:1057
msgid ""
"is a Stable Diffusion based AI image generator. It is a great alternative to "
"OpenAI for image generation. Here you can adjust the settings for the "
"StabilityAI."
msgstr ""
"es un generador de imágenes de IA basado en Difusión Estable. Es una gran "
"alternativa a OpenAI para la generación de imágenes. Aquí puedes ajustar la "
"configuración de la StabilityAI."

#: includes/admin.php:1066
msgid ""
"Please enter your StabilityAI key here. You can get your key from the "
"StabilityAI website."
msgstr ""
"Introduce aquí tu clave de StabilityAI. Puedes obtener tu clave en el sitio "
"web de StabilityAI."

#: includes/admin.php:1088
msgid ""
"The default model that will be used when generating an image using Stability."
"ai."
msgstr ""
"El modelo por defecto que se utilizará al generar una imagen utilizando "
"Estabilidad.ai."

#: includes/admin.php:1113
msgid ""
"A sampler determines how the image is \"calculated\". A sampler processes an "
"input (prompt) to produce an output (image). Since these samplers are "
"different mathematically, they will produce difference results for the same "
"prompt."
msgstr ""
"Un muestreador determina cómo se “calcula” la imagen. Un muestreador procesa "
"una entrada (indicador) para producir una salida (imagen). Como estos "
"muestreadores son matemáticamente diferentes, producirán resultados "
"diferentes para la misma solicitud."

#: includes/admin.php:1127
msgid ""
"Generation steps control how many times the image is sampled. Increasing the "
"number of steps might give you better results, up to a point where there're "
"diminishing returns. More steps would also cost you more."
msgstr ""
"Los pasos de generación controlan cuántas veces se muestrea la imagen. "
"Aumentar el número de pasos podría darte mejores resultados, hasta un punto "
"en el que hay rendimientos decrecientes. Más pasos también te costarían más."

#: includes/admin.php:1140
msgid ""
"Prompt strength (CFG scale) controls how much the final image will adhere to "
"your prompt. Lower values would give the model more \"creativity\", while "
"higher values will produce a final image that's close to your prompt."
msgstr ""
"La intensidad de la indicación (escala CFG) controla hasta qué punto la "
"imagen final se ajustará a tu indicación. Los valores más bajos darán al "
"modelo más “creatividad”, mientras que los valores más altos producirán una "
"imagen final cercana a tu indicación."

#: includes/admin.php:1152
msgid ""
"Seed is a number used to initialize the image generation. Using a certain "
"seed with same settings will produce the same image. \"0\" means a random "
"seed will be used everytime."
msgstr ""
"La semilla es un número utilizado para inicializar la generación de la "
"imagen. Utilizar una semilla determinada con los mismos ajustes producirá la "
"misma imagen. “0” significa que se utilizará siempre una semilla aleatoria."

#: includes/admin.php:1159
msgid "Adjust the plugin to your needs by editing the settings here."
msgstr "Ajusta el plugin a tus necesidades editando la configuración aquí."

#: includes/admin.php:1168 includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:238
msgid ""
"Please set this only if you are using a fine-tuned model. Leave empty if you "
"are using any of the built-in models. Prompt stop sequence is used to mark "
"the stop of the prompt."
msgstr ""
"Ajústalo sólo si utilizas un modelo ajustado. Déjalo vacío si utilizas "
"alguno de los modelos incorporados. La secuencia de parada del aviso se "
"utiliza para marcar la parada del aviso."

#: includes/admin.php:1180 includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:253
msgid ""
"Please set this only if you are using a fine-tuned model. Leave empty if you "
"are using any of the built-in models. Completion stop sequence is used to "
"mark the stop of the completion."
msgstr ""
"Ajústalo sólo si utilizas un modelo ajustado. Déjalo vacío si utilizas "
"alguno de los modelos incorporados. La secuencia de parada de la "
"finalización se utiliza para marcar la parada de la finalización."

#: includes/admin.php:1192
msgid "Enter your RapidAPI key for"
msgstr "Introduce tu clave RapidAPI para"

#: includes/admin.php:1193
msgid "Subtitles for YouTube"
msgstr "Subtitles for YouTube"

#: includes/admin.php:1194
msgid ""
" here. This API is used to read YouTube video subtitles to allow you to "
"fetch the content of videos and repurpose/spin them and create posts based "
"on them in your website."
msgstr ""
" aquí. Esta API se utiliza para leer los subtítulos de los vídeos de YouTube "
"y permitirte obtener el contenido de los vídeos y reutilizarlos/girarlos y "
"crear entradas basadas en ellos en tu sitio web."

#: includes/admin.php:1195 includes/openai/repurposer/repurposer.php:588
msgid ""
"\"Subtitles for YouTube\" API offers a generous 100 free requests per day "
"which will be enough for most users."
msgstr ""
"La API “Subtítulos para YouTube” ofrece unas generosas 100 solicitudes "
"gratuitas al día, que serán suficientes para la mayoría de los usuarios."

#: includes/admin.php:1196 includes/openai/repurposer/repurposer.php:589
msgid "If you would like to repurpose videos, please"
msgstr "Si quieres reutilizar vídeos, por favor"

#: includes/admin.php:1197 includes/openai/repurposer/repurposer.php:590
msgid "subscribe"
msgstr "suscríbete"

#: includes/admin.php:1198
msgid "to a plan, then enter your API key here."
msgstr "a un plan, introduce aquí tu clave API."

#: includes/admin.php:1209
msgid "Elementor supported?"
msgstr "¿Es compatible con Elementor?"

#: includes/admin.php:1213
msgid ""
"When this is enabled, you will be able to use AIKit right inside Elementor "
"editor using a widget called \"AIKit Editor\"."
msgstr ""
"Cuando esto esté activado, podrás utilizar AIKit directamente dentro del "
"editor de Elementor utilizando un widget llamado “Editor de AIKit”."

#: includes/admin.php:1246
msgid ""
"Image styles are phrases that will be added at the end an image's prompt to "
"change the look of the image. You can use it to maintain a certain style of "
"images for your posts. If you like colorful images, you can add "
"\"colourful\" as one of the styles. If you want to appear as if they were "
"drawn by leonardo davinci, add \"by leonardo davinci\" as a style. Each line "
"would be considered a different style and AIKit will choose a random style "
"out of this list each time it generates an image and append it at the end of "
"the prompt. "
msgstr ""
"Los estilos de imagen son frases que se añadirán al final de la indicación "
"de una imagen para cambiar su aspecto. Puedes utilizarlo para mantener un "
"determinado estilo de imágenes para tus entradas. Si te gustan las imágenes "
"coloridas, puedes añadir “colorido” como uno de los estilos. Si quieres que "
"parezcan dibujadas por leonardo davinci, añade “por leonardo davinci” como "
"estilo. Cada línea se consideraría un estilo diferente y AIKit elegirá un "
"estilo aleatorio de esta lista cada vez que genere una imagen y lo añadirá "
"al final de la indicación. "

#: includes/admin.php:1282
msgid ""
"This controls the number of image you want to generate for each image size, "
"these will appear as options in the AI image generation menu. Enter comma-"
"separated numbers. Example: \"1,2,4\". Maximum allowed number is 10."
msgstr ""
"Esto controla el número de imágenes que quieres generar para cada tamaño de "
"imagen, éstas aparecerán como opciones en el menú de generación de imágenes "
"AI. Introduce números separados por comas. Ejemplo: “1,2,4”. El número "
"máximo permitido es 10."

#: includes/admin.php:1294
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: includes/admin.php:1298
msgid ""
"This controls the size of the images generated. If you want to have the "
"option to generate small images in the AI image generation menu, check this "
"box."
msgstr ""
"Controla el tamaño de las imágenes generadas. Si quieres tener la opción de "
"generar imágenes pequeñas en el menú de generación de imágenes AI, marca "
"esta casilla."

#: includes/admin.php:1312
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: includes/admin.php:1317
msgid ""
"If you want to have the option to generate medium images in the AI image "
"generation menu, check this box."
msgstr ""
"Si quieres tener la opción de generar imágenes medias en el menú de "
"generación de imágenes AI, marca esta casilla."

#: includes/admin.php:1330
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: includes/admin.php:1335
msgid ""
"If you want to have the option to generate large images in the AI image "
"generation menu, check this box."
msgstr ""
"Si quieres tener la opción de generar imágenes grandes en el menú de "
"generación de imágenes AI, marca esta casilla."

#: includes/admin.php:1352
msgid "The OpenAI key is invalid. Make sure you have entered the correct key."
msgstr ""
"La clave de OpenAI no es válida. Asegúrese de haber introducido la clave "
"correcta."

#: includes/admin.php:1359
msgid "The OpenAI key is valid."
msgstr "La clave OpenAI es válida."

#: includes/admin.php:1370
msgid "For instructions on how to get an OpenAI key, please visit "
msgstr ""
"Para obtener instrucciones sobre cómo conseguir una clave OpenAI, visita "

#: includes/admin.php:1401
msgid "The language of the text you want to generate."
msgstr "La lengua del texto que quieres generar."

#: includes/admin.php:1405
msgid ""
" For consistent autocomplete results, make sure that the text you write in "
"your post is written in the same language you picked here."
msgstr ""
" Para que los resultados de autocompletar sean coherentes, asegúrate de que "
"el texto que escribes en tu entrada está escrito en el mismo idioma que "
"elegiste aquí."

#: includes/admin.php:1435
msgid ""
"Some models are more capable than others. For example, the davinci model is "
"more capable than the ada model, which is more capable than the babbage "
"model, and so on. The davinci model is the most capable model, but it is "
"also the most expensive model. The ada model is the least capable model, but "
"it is also the least expensive model."
msgstr ""
"Algunos modelos son más capaces que otros. Por ejemplo, el modelo davinci es "
"más capaz que el modelo ada, que es más capaz que el modelo babbage, y así "
"sucesivamente. El modelo davinci es el modelo más capaz, pero también es el "
"modelo más caro. El modelo ada es el modelo menos capaz, pero también es el "
"modelo menos caro."

#: includes/admin.php:1437
msgid " For more information, see "
msgstr " Para más información, consulta "

#: includes/admin.php:1453
msgid ""
"AIKit's builtin prompts are already preconfigured to generate a sensible "
"number of words depending on the prompt.\n"
"                However, if you want to change the number of words "
"generated, you can do so here. The slider is a multiplier of the number of "
"tokens that AIKit\n"
"                would normally generate. For example, if a request would "
"normally generate 100 words, you can set the multiplier to 2x and AIKit will "
"generate 200 words instead."
msgstr ""
"Los avisos incorporados de AIKit ya están preconfigurados para generar un "
"número razonable de palabras en función del aviso.\n"
"                Sin embargo, si quieres cambiar el número de palabras "
"generadas, puedes hacerlo aquí. El deslizador es un multiplicador del número "
"de tokens que AIKit\n"
"                generaría normalmente. Por ejemplo, si una petición "
"generaría normalmente 100 palabras, puedes establecer el multiplicador en 2x "
"y AIKit generará 200 palabras en su lugar."

#: includes/admin.php:1462
msgid ""
"Think of this as a global way to increase/decrease the length of generated "
"text for all existing autocomplete options/prompts at once."
msgstr ""
"Piensa en esto como una forma global de aumentar/disminuir la longitud del "
"texto generado para todas las opciones/prompts de autocompletar existentes a "
"la vez."

#: includes/admin.php:1475
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: includes/admin.php:1476
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: includes/admin.php:1477
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: includes/admin.php:1478
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: includes/admin.php:1479
msgid "Purple"
msgstr "Morado"

#: includes/admin.php:1484
msgid ""
"If you prefer to have the autocompleted text stand out more, you can choose "
"a background color for the autocompleted text."
msgstr ""
"Si prefieres que el texto autocompletado destaque más, puedes elegir un "
"color de fondo para el texto autocompletado."

#: includes/admin.php:1498
msgid ""
"System message help set the behaviour of the model. You can use it to ask "
"the model to mimic a certain style or take a certain perspective for all "
"text generations. For example, if you set this to \"Shakespeare' style\", "
"the mode will follow the style of Shakespeare in all text generations when "
"possible. System message should work ONLY with GPT-4 and to a lesser extent "
"with gpt-3.5-turbo models."
msgstr ""
"El mensaje de sistema ayuda a establecer el comportamiento del modelo. "
"Puedes utilizarlo para pedir al modelo que imite un determinado estilo o "
"adopte una determinada perspectiva para todas las generaciones de texto Por "
"ejemplo, si lo estableces en “Estilo Shakespeare”, el modo seguirá el estilo "
"de Shakespeare en todas las generaciones de texto siempre que sea posible. "
"El mensaje del sistema debería funcionar SÓLO con los modelos GPT-4 y, en "
"menor medida, con los modelos gpt-3.5-turbo."

#: includes/import-export.php:128
msgid "AIKit Export/Import Settings"
msgstr "Ajustes de exportación/importación de AIKit"

#: includes/import-export.php:129
msgid "Export Settings"
msgstr "Ajustes de exportación"

#: includes/import-export.php:130
msgid "Download the current settings and prompts as a json file."
msgstr "Descarga la configuración actual y los avisos como un archivo json."

#: includes/import-export.php:131
msgid "Export All Settings + Prompts"
msgstr "Exportar todos los ajustes + avisos"

#: includes/import-export.php:133
msgid "Export Prompts only"
msgstr "Sólo indicaciones de exportación"

#: includes/import-export.php:135 includes/import-export.php:143
msgid "Import Settings"
msgstr "Configuración de importación"

#: includes/import-export.php:136
msgid "Upload a settings json file to import settings and/or prompts."
msgstr ""
"Cargue un archivo json de configuración para importar configuraciones y/o "
"avisos."

#: includes/import-export.php:137
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:636
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1084
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#: includes/import-export.php:137
msgid ""
"It's highly recommended to backup your current settings before importing new "
"settings, so you can revert back if needed."
msgstr ""
"Es muy recomendable hacer una copia de seguridad de tu configuración actual "
"antes de importar la nueva, para que puedas volver atrás si es necesario."

#: includes/import-export.php:159
msgid "Settings were imported successfully."
msgstr "La configuración se ha importado correctamente."

#: includes/import-export.php:161
msgid "File must be a json file."
msgstr "El archivo debe ser un archivo json."

#: includes/import-export.php:164
msgid "File not uploaded."
msgstr "Archivo no cargado."

#: includes/integration/elementor-editor.php:36
msgid "AIKit Editor"
msgstr "AIKit Editor"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:45
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:535
#: includes/openai/rss/rss.php:318
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:46
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:536
#: includes/openai/rss/rss.php:319
msgid "Publish"
msgstr "Publique"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:50
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1005
#: includes/openai/rss/rss.php:323 includes/openai/rss/rss.php:658
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:51
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1005
#: includes/openai/rss/rss.php:324 includes/openai/rss/rss.php:658
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:55
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:56
msgid "scheduled Successfully."
msgstr "programado con éxito."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:57
msgid "AI Auto Writer"
msgstr "Escritor automático AIKit"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:69
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:551
#: includes/openai/rss/rss.php:347
msgid "Selected language:"
msgstr "Idioma seleccionado:"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:71
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:553
#: includes/openai/rss/rss.php:349
msgid "Change language"
msgstr "Cambiar de idioma"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:79
msgid "« Back to Scheduler"
msgstr "« Volver al Planificador"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:86
msgid "Please enter a brief description of the topic you want to write about."
msgstr ""
"Introduce una breve descripción del tema sobre el que quieres escribir."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:87
msgid "Write a brief description of the topic you want to write about..."
msgstr "Escribe una breve descripción del tema sobre el que quieres escribir…"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:95
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:96
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:631
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:632
msgid "SEO keywords to focus on (comma-separated)"
msgstr "Palabras clave SEO en las que centrarse (separadas por comas)"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:102
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:103
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:221
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:222
msgid "How many times to run (0=infinity)"
msgstr "Cuántas veces ejecutar (0=infinito)"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:117
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:655
#: includes/openai/rss/rss.php:398
msgid "Post type"
msgstr "Tipo de puesto"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:127
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:665
#: includes/openai/rss/rss.php:408
msgid "Post category"
msgstr "Categoría del puesto"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:137
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:675
#: includes/openai/rss/rss.php:420
msgid "Post status"
msgstr "Estado del puesto"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:154
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:963
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:793
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1390
#: includes/openai/rss/rss.php:438 includes/openai/rss/rss.php:627
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:163
msgid "Articles: "
msgstr "Artículos: "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:167
msgid "Sections per article: "
msgstr "Secciones por artículo: "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:171
msgid "Maximum words per section: "
msgstr "Máximo de palabras por sección: "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:181
msgid "Include outline"
msgstr "Incluir esquema"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:186
msgid "Include featured article image"
msgstr "Incluir la imagen del artículo destacado"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:191
msgid "Include section images"
msgstr "Incluir imágenes de sección"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:196
msgid "Include conclusion"
msgstr "Incluir conclusión"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:201
msgid "Include TL;DR"
msgstr "Incluir TL;DR"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:209
#: includes/openai/rss/rss.php:447
msgid "Update"
msgstr "Actualización"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:229
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:230
msgid "Confirm Schedule"
msgstr "Confirmar horario"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:237
msgid "Schedule"
msgstr "Horario"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:238
msgid "Generate"
msgstr "Genere"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:245
msgid "Please don't close this page until generation is done."
msgstr ""
"Por favor, no cierres esta página hasta que haya terminado la generación."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:249
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:688
#: includes/openai/rss/rss.php:455
msgid ""
"If you like to edit the prompts used by the AI, click on the accordion below."
msgstr ""
"Si quieres editar las indicaciones utilizadas por la IA, haz clic en el "
"acordeón de abajo."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:274
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:713
#: includes/openai/rss/rss.php:480
msgid " uses"
msgstr " utiliza"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:280
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:719
#: includes/openai/rss/rss.php:486
msgid "You can use the following placeholders in your prompts:"
msgstr ""
"Puedes utilizar los siguientes marcadores de posición en tus indicaciones:"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:284
msgid "this will be replaced with you article description/topic."
msgstr "se sustituirá por la descripción/tema de tu artículo."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:285
msgid "this will be replaced with the text of generated section."
msgstr "se sustituirá por el texto de la sección generada."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:286
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:723
#: includes/openai/rss/rss.php:490
msgid "this will be replaced with text needed for that prompt."
msgstr "se sustituirá por el texto necesario para esa consulta."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:287
msgid ""
"this will be replaced with the suggested headlines for the sections about to "
"be generated."
msgstr ""
"se sustituirá por los titulares sugeridos para las secciones que se van a "
"generar."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:288
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:725
#: includes/openai/rss/rss.php:492
msgid "this will be replaced with the SEO keywords you entered."
msgstr "se sustituirá por las palabras clave SEO que hayas introducido."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:289
msgid ""
"this will be replaced with the number of headlines for the article section."
msgstr "se sustituirá por el número de titulares de la sección del artículo."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:309
#: includes/openai/rss/rss.php:586
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:310
#: includes/openai/rss/rss.php:587
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:311
#: includes/openai/rss/rss.php:588
msgid "Daily"
msgstr "Diario"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:312
msgid "Every other day"
msgstr "Cada dos días"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:313
msgid "Twice weekly"
msgstr "Dos veces por semana"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:314
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:315
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quincenalmente"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:316
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:337
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:964
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:59
msgid "AIKit Auto Writer"
msgstr "Escritor automático AIKit"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:60
msgid ""
"AIKit Auto Writer is a tool helps you write drafts quickly, but please "
"review and edit before publishing for best results. This is not a substitute "
"for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"AIKit Autoescritor es una herramienta que te ayuda a escribir borradores "
"rápidamente, pero por favor, revisa y edita antes de publicar para obtener "
"mejores resultados. No es un sustituto de la edición humana, sino una ayuda "
"para la redacción. ¡Feliz escritura!"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:84
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:708
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:875
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:85
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:709
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:310
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:876
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:908
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:86
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:710
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1391
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:752
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:877
#: includes/openai/rss/rss.php:525 includes/openai/rss/rss.php:628
msgid "Date created"
msgstr "Fecha de creación"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:121
msgid "No auto-written posts found."
msgstr "No se han encontrado entradas autoescritas."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:134
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1030
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1452
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:803
#: includes/openai/rss/rss.php:677
msgid "« Previous"
msgstr "« Anterior"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:135
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1045
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1467
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:818
#: includes/openai/rss/rss.php:692
msgid "Next »"
msgstr "Siguiente »"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:181
msgid "Please enter a topic."
msgstr "Por favor, introduce un tema."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:542
msgid "There was an error scheduling the post generation."
msgstr "Se ha producido un error al programar la generación del post."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:548
msgid "Post generation scheduled."
msgstr "Generación de puestos programada."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:584
msgid "Post generation edited."
msgstr "Postgeneración programada. Postgeneración editada."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:619
msgid "AIKit Scheduled AI Generators"
msgstr "Generadores de IA programados de AIKit"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:623
msgid ""
"AIKit Scheduled AI Generators allow you to schedule content to be generated "
"by AI. Please review and edit before publishing for best results. This is "
"not a substitute for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"Los Generadores de IA programados de AIKit te permiten programar contenido "
"para que lo genere la IA. Por favor, revisa y edita antes de publicar para "
"obtener mejores resultados. No es un sustituto de la edición humana, sino "
"una ayuda para la redacción. ¡Feliz escritura!"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:624
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:483
#: includes/openai/rss/rss.php:254
msgid "How to setup?"
msgstr "¿Cómo se configura?"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:627
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:487
#: includes/openai/rss/rss.php:258
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:628
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only runs when someone visits your "
"site. To ensure that your scheduled AI generators runs even if nobody visits "
"your site, you can set up a cron job on your server to call the WordPress "
"cron system at regular intervals. Please ask your host provider to do that "
"for you. Here is the cron job definition:"
msgstr ""
"Por defecto, los trabajos programados de WordPress sólo se ejecutan cuando "
"alguien visita tu sitio. Para asegurarte de que tus generadores de AI "
"programados se ejecutan aunque nadie visite tu sitio, puedes configurar una "
"tarea cron en tu servidor para que llame al sistema cron de WordPress a "
"intervalos regulares. Pide a tu proveedor de alojamiento que lo haga por ti. "
"Aquí tienes la definición del cron job:"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:637
msgid ""
"Please consider the rate limits of your OpenAI account when setting up "
"generators in order to avoid errors. You can find the rate limits "
msgstr ""
"Ten en cuenta los límites de tarifa de tu cuenta OpenAI al configurar los "
"generadores para evitar errores. Puedes encontrar los límites de tarifa "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:637
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:639
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:655
msgid "No record found."
msgstr "No se ha encontrado ningún registro."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:661
msgid "AIKit Scheduled AI Generator"
msgstr "Generador de IA programada de AIKit"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:661
msgid " - Edit"
msgstr " - Editar"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:696
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:860
msgid "Generated Posts"
msgstr "Mensajes generados"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:699
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:866
#: includes/openai/rss/rss.php:513
msgid "Logs & Errors"
msgstr "Registros y errores"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:716
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:883
msgid "No posts generated yet."
msgstr "Aún no se ha generado ningún puesto."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:737
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:974
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:919
#: includes/openai/rss/rss.php:554
msgid "No logs found."
msgstr "No se han encontrado registros."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:961
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:962
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:749
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:965
msgid "Last generation"
msgstr "Última generación"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:966
msgid "Next generation"
msgstr "Próxima generación"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:967
msgid "Is running"
msgstr "Se está ejecutando"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:968
msgid "Run count"
msgstr "Recuento de carreras"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:969
msgid "Max run count"
msgstr "Número máximo de ejecuciones"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:970
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1392
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:753
#: includes/openai/rss/rss.php:629
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:984
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1416
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:767
#: includes/openai/rss/rss.php:643
msgid "No entries found"
msgstr "No se han encontrado entradas"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1009
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:164
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:783
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:784
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1009
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:165
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:783
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:784
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1013
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1014
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1435
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:788
#: includes/openai/rss/rss.php:662
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1014
msgid "Are you sure you want to delete this scheduled generator?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso¿Estás seguro de que quieres "
"eliminar este generador programado?"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:67
msgid ""
"AIKit Chatbot allows you to create a chatbot that can be used on your "
"website. You, or your users can use it to answer questions and provide "
"support about your products or services."
msgstr ""
"AIKit Chatbot te permite crear un chatbot que puedes utilizar en tu sitio "
"web. Tú, o tus usuarios, podéis utilizarlo para responder preguntas y "
"proporcionar asistencia sobre tus productos o servicios."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:84
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1055
msgid ""
"Please set your OpenAI API key in the AIKit settings page in order to use "
"Chatbot."
msgstr ""
"Establece tu clave de API de OpenAI en la página de configuración de AIKit "
"para poder utilizar Chatbot."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:97
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1068
msgid ""
"Please make sure you are using a valid OpenAI API key to be able to load all "
"available models."
msgstr ""
"Asegúrate de que utilizas una clave de API de OpenAI válida para poder "
"cargar todos los modelos disponibles."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:122
msgid "Frontend Only"
msgstr "Sólo frontend"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:123
msgid "Admin Panel Only"
msgstr "Sólo panel de administración"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:124
msgid "Admin Panel & Frontend"
msgstr "Panel de administración y frontend"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:156
msgid "General settings"
msgstr "Configuración general"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:162
msgid "Enable Chatbot"
msgstr "Activar Chatbot"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:177
msgid "Default view"
msgstr "Vista por defecto"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:179
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsado"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:180
msgid "Expanded"
msgstr "Ampliado"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:192
msgid "Chatbot model"
msgstr "Modelo de chatbot"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:195
msgid "For best results, please use chat models like gpt-3.5-turbo or gpt-4."
msgstr ""
"Para obtener los mejores resultados, utiliza modelos de chat como gpt-3.5-"
"turbo o gpt-4."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:203
msgid "Show Chatbot on"
msgstr "Mostrar Chatbot en"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:214
msgid "Max response tokens"
msgstr "Máximo de tokens de respuesta"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:231
msgid "Prompt stop sequence"
msgstr "Secuencia de parada"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:246
msgid "Completion stop sequence"
msgstr "Secuencia de parada de finalización"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:263
msgid "Chatbot Context"
msgstr "Contexto Chatbot"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:265
msgid ""
"You can use this field to set the behaviour of the chatbot. For example, use "
"something like \"You are a helpful assistant.\" or \"Answer in the style of "
"Shakespeare.\" ."
msgstr ""
"Puedes utilizar este campo para establecer el comportamiento del chatbot. "
"Por ejemplo, utiliza algo como “Eres un ayudante servicial” o “Responde al "
"estilo de Shakespeare”. ."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:276
msgid "Show Chatbot only for user role"
msgstr "Mostrar Chatbot sólo para rol de usuario"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:289
msgid "Page content aware?"
msgstr "¿Conoce el contenido de la página?"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:291
msgid ""
"If enabled, the chatbot will be able to use the content of the current page "
"to generate better responses. Important: it will increase your API costs!"
msgstr ""
"Si se activa, el chatbot podrá utilizar el contenido de la página actual "
"para generar mejores respuestas. Importante: ¡aumentará tus costes de API!"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:301
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:323
msgid "Input text placeholder"
msgstr "Marcador de entrada de texto"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:336
msgid "Start Message"
msgstr "Mensaje de inicio"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:350
msgid "Width (px)"
msgstr "Anchura (px)"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:365
msgid "Main Color"
msgstr "Color principal"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:376
msgid "Title Color"
msgstr "Título Color"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:388
msgid "AI Message Bubble Color"
msgstr "AI Mensaje Burbuja Color"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:399
msgid "AI Message Text Color"
msgstr "Color del texto del mensaje AI"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:411
msgid "User Message Bubble Color"
msgstr "Mensaje del usuario Color de la burbuja"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:422
msgid "User Message Text Color"
msgstr "Color del texto del mensaje de usuario"

#: includes/openai/chatbot/chatbot.php:99
msgid "An error occurred while generating the response, please try again."
msgstr "Se ha producido un error al generar la respuesta, inténtelo de nuevo."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:598
msgid "View / Edit Job"
msgstr "Ver / Editar trabajo"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:598
msgid "Create Fine-tune Job"
msgstr "Crear trabajo de ajuste"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:605
msgid ""
"AIKit Fine-tuner is a tool that allows you to fine-tune your AI models. Fine-"
"tuning a model allows you to feed in data about your product or service and "
"train the model on it so that it can generate better results for your "
"specific use case. You can use it to create a new model based on your "
"existing model, or to improve your existing model by adding new data to it."
msgstr ""
"El Afinador de AIKit es una herramienta que te permite afinar tus modelos de "
"IA. Afinar un modelo te permite introducir datos sobre tu producto o "
"servicio y entrenar el modelo con ellos para que pueda generar mejores "
"resultados para tu caso de uso específico. Puedes utilizarla para crear un "
"nuevo modelo basado en el que ya tienes, o para mejorar el que ya tienes "
"añadiéndole nuevos datos."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:610
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:500
#: includes/openai/rss/rss.php:271
msgid "Jobs"
msgstr "Empleo"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:642
#: includes/openai/rss/rss.php:287
msgid "Job not found."
msgstr "Trabajo no encontrado."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:669
msgid ""
"Please set back and relax while the prompt/completion pairs are being "
"generated for your training data. Status of the job will change to reflect "
"when the generation is done."
msgstr ""
"Por favor, relájate mientras se generan los pares pregunta/completado para "
"tus datos de entrenamiento. El estado del trabajo cambiará para reflejar "
"cuándo ha terminado la generación."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:683
msgid ""
"Please set back and relax while the your model is being fine-tuned. Status "
"of the job will change to reflect when this is done."
msgstr ""
"Por favor, relájate mientras tu modelo se pone a punto. El estado del "
"trabajo cambiará para reflejar cuándo se ha terminado."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:696
msgid ""
"Please have a look at the generated prompt/completion pairs and approve "
"them. Feel free to edit them as you see fit."
msgstr ""
"Por favor, echa un vistazo a los pares de pregunta/cumplimentación generados "
"y apruébalos. Siéntete libre de editarlos como creas conveniente."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:707
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1000
msgid "No pairs found."
msgstr "No se han encontrado parejas."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:716
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1021
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1128
msgid "Completions"
msgstr "Finalizaciones"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:744
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1259
msgid "Start Fine-tuning"
msgstr "Empezar a afinar"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:757
msgid ""
"Congratulations! Your model is ready to be used. You you should see it in "
"the list of models in the settings page or in the Chatbot setting page."
msgstr ""
"¡Enhorabuena! Tu modelo está listo para ser utilizado. Deberías verlo en la "
"lista de modelos de la página de configuración o en la página de "
"configuración del Chatbot."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:759
msgid ""
"For best results, please make sure to set the same \"Prompt Stop Sequence\" "
"and \"Completion Stop Sequence\" in the settings page or Chatbot settings "
"page when using this model."
msgstr ""
"Para obtener mejores resultados, asegúrate de establecer la misma “Secuencia "
"de parada de solicitud” y “Secuencia de parada de finalización” en la página "
"de configuración o en la página de configuración del Chatbot cuando utilices "
"este modelo."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:772
msgid "Job Info"
msgstr "Información laboral"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:775
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:782
msgid "Prompt / Completion Pairs"
msgstr "Pares de preguntas y respuestas"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:805
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1388
msgid "Model Name"
msgstr "Nombre del modelo"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:827
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1324
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1387
msgid "Model Name Suffix"
msgstr "Sufijo del nombre del modelo"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:889
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1311
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1389
msgid "Base Model"
msgstr "Modelo base"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:910
msgid "Source of your training data"
msgstr "Fuente de los datos de entrenamiento"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:932
msgid "Prompt / Completion Generation Model"
msgstr "Modelo de generación de preguntas y respuestas"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:952
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1198
msgid "How Many Prompt/Completion Pairs To Generate Per Paragraph"
msgstr "Cuántos pares pregunta/respuesta generar por párrafo"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:989
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1006
msgid "Here are the prompt/completion pairs generated so far."
msgstr "Éstos son los pares pregunta/completado generados hasta ahora."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1009
msgid "Here are the prompt/completion pairs you entered."
msgstr "Éstos son los pares pregunta/completado que has introducido."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1080
msgid ""
"OpenAI expects the training data to be formatted in a prompt/completion pair "
"format. This will be used to fine-tune the model, where each prompt is kinda "
"like a question, and the completion could be the answer to that question."
msgstr ""
"OpenAI espera que los datos de entrenamiento se formateen en un formato de "
"par pregunta/completado. Esto se utilizará para ajustar el modelo, en el que "
"cada pregunta es una especie de pregunta, y la respuesta podría ser la "
"respuesta a esa pregunta."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1081
msgid ""
"Each prompt (question) could be a question about your product or service, "
"where the completion is the best (answer) response to that question."
msgstr ""
"Cada prompt (pregunta) podría ser una pregunta sobre tu producto o servicio, "
"donde la finalización es la mejor (respuesta) respuesta a esa pregunta."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1085
msgid ""
"OpenAI recommends 500 pairs of prompts/completions for best fine-tuning "
"results."
msgstr ""
"OpenAI recomienda 500 pares de indicaciones/completaciones para obtener los "
"mejores resultados de ajuste."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1086
msgid "For more information, please refer to the"
msgstr "Para más información, consulta el"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1086
msgid "OpenAI fine-tuning guide"
msgstr "Guía de ajuste de OpenAI"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1096
msgid "Choose the source of your training data"
msgstr "Elige la fuente de tus datos de entrenamiento"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1098
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1099
msgid "Posts / Pages"
msgstr "Entradas / Páginas"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1111
msgid ""
"Please enter your training data below. Keep writing and new inputs will be "
"added automatically to fill in your data."
msgstr ""
"Introduce tus datos de entrenamiento a continuación. Sigue escribiendo y se "
"añadirán automáticamente nuevas entradas para completar tus datos."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1116
msgid "Have a CSV file? Import it!"
msgstr "¿Tienes un archivo CSV? ¡Impórtalo!"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1174
msgid ""
"AIKit allows you to pick posts and pages from your site to use as training "
"data. The content of these pages & posts will be divided into paragraphs, "
"and AIKit will generate prompt/completion pairs based on them by using the "
"model you select below."
msgstr ""
"AIKit te permite elegir entradas y páginas de tu sitio para utilizarlas como "
"datos de entrenamiento. El contenido de estas páginas y entradas se dividirá "
"en párrafos, y AIKit generará pares de pregunta/respuesta basados en ellos "
"utilizando el modelo que selecciones a continuación."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1176
msgid ""
"These prompt/completion pairs (question & answers about your content) will "
"be put together and sent to OpenAI as the training data to fine-tune your "
"model. You will have a chance to review and edit these pairs once they are "
"generated and before the fine-tuning process starts in the next step."
msgstr ""
"Estos pares de pregunta/respuesta (preguntas y respuestas sobre tu "
"contenido) se reunirán y se enviarán a OpenAI como datos de entrenamiento "
"para afinar tu modelo. Tendrás la oportunidad de revisar y editar estos "
"pares una vez generados y antes de que comience el proceso de ajuste en el "
"siguiente paso."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1184
msgid "Prompt/Completion Generation Model"
msgstr "Modelo de generación de preguntas y respuestas"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1187
msgid ""
"As part of preparing your training data, this model will be used to generate "
"one or more prompt/completion pairs, which will be used to train the final "
"model. It's highly recommended to choose a capable model here, like "
"\"gpt-3.5-turbo\" or better in order for the generated prompt/completion "
"pairs to be as good as possible."
msgstr ""
"Como parte de la preparación de tus datos de entrenamiento, este modelo se "
"utilizará para generar uno o más pares de pregunta/completado, que se "
"utilizarán para entrenar el modelo final. Se recomienda encarecidamente "
"elegir aquí un modelo capaz, como “gpt-3.5-turbo” o mejor, para que los "
"pares pregunta/completado generados sean lo mejor posible."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1205
msgid ""
"Choose how many prompt/completion pairs to generate per paragraph. The more "
"pairs you generate, the more training data you will have which will improve "
"the quality of your fine-tuned model, but it will affect the time it takes "
"to fine-tune your model and the costs of that."
msgstr ""
"Elige cuántos pares de pregunta/respuesta generar por párrafo. Cuantos más "
"pares generes, más datos de entrenamiento tendrás, lo que mejorará la "
"calidad de tu modelo afinado, pero afectará al tiempo que tardes en afinar "
"tu modelo y a los costes de ello."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1216
msgid "Generation Prompt"
msgstr "Generation Prompt"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1218
msgid ""
"This prompt will be used to generate the prompt/completion pairs. You can "
"use the following variables in your prompt: [[number]] (the number of pairs "
"to generate), [[paragraph]] (the paragraph to generate pairs for)."
msgstr ""
"Esta pregunta se utilizará para generar los pares pregunta/completado. "
"Puedes utilizar las siguientes variables en tu pregunta: [[número]] (el "
"número de pares a generar), [[párrafo]] (el párrafo para el que generar los "
"pares)."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1240
msgid "Count Tokens"
msgstr "Contar fichas"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1241
msgid "Number of training tokens:"
msgstr "Número de fichas de entrenamiento:"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid ""
"Token count is multiplied by 4 to reflect actual tokens used in training "
"(with epoch=4). You can use the number of tokens to calculate the costs you "
"will pay to fine-tune your model. Check "
msgstr ""
"El recuento de tokens se multiplica por 4 para reflejar los tokens reales "
"utilizados en el entrenamiento (con epoch=4). Puedes utilizar el número de "
"tokens para calcular los costes que tendrás que pagar para afinar tu modelo. "
"Consulta "

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid "OpenAI pricing"
msgstr "Precios de OpenAI"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid "for more information."
msgstr "para más información."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1260
msgid "Preprocess Data"
msgstr "Preprocesar los datos"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1261
msgid "Save & Continue Later"
msgstr "Guardar y continuar más tarde"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1303
msgid ""
"Fine-tuning allows you to train your own AI model based on an existing "
"model. You can use this feature to create a model that is more specific to "
"your needs, for example: to answer questions about your products or services."
msgstr ""
"El ajuste fino te permite entrenar tu propio modelo de IA basándote en un "
"modelo existente. Puedes utilizar esta función para crear un modelo más "
"específico para tus necesidades, por ejemplo: para responder a preguntas "
"sobre tus productos o servicios."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1314
msgid ""
"Select a model as a base for your fine-tuning. The base model used in fine-"
"tuning will greatly affect the quality of the results you will get. "
"\"davinci\" is currently the most capable model while also being the most "
"expensive to fine-tune. Please around and try different models to find the "
"best model for your case."
msgstr ""
"Selecciona un modelo como base para tu ajuste fino. El modelo base utilizado "
"en el ajuste fino afectará en gran medida a la calidad de los resultados que "
"obtendrás. “davinci” es actualmente el modelo más capaz, aunque también es "
"el más caro de afinar. Date una vuelta y prueba distintos modelos para "
"encontrar el que mejor se adapte a tu caso."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1331
msgid ""
"Enter a suffix name for your fine-tuned model. This will be used along with "
"the base model name to generate a unique name for your model automatically."
msgstr ""
"Introduce un nombre de sufijo para tu modelo afinado. Éste se utilizará "
"junto con el nombre del modelo base para generar automáticamente un nombre "
"único para tu modelo."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1332
msgid "Please enter a name for your fine-tuned model"
msgstr "Introduce un nombre para tu modelo afinado"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1349
msgid ""
"Enter a sequence of characters that will be used to stop the prompt. Please "
"leave default value if you are not sure what to enter."
msgstr ""
"Introduce una secuencia de caracteres que se utilizará para detener el "
"indicador. Deja el valor por defecto si no estás seguro de qué introducir."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1350
msgid ""
"Please enter a sequence of characters that will be used to stop the prompt"
msgstr ""
"Introduce una secuencia de caracteres que se utilizará para detener el "
"indicador"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1367
msgid ""
"Enter a sequence of characters that will be used to stop the completion. "
"Please leave default value if you are not sure what to enter."
msgstr ""
"Introduce una secuencia de caracteres que se utilizará para detener la "
"finalización. Deja el valor por defecto si no estás seguro de qué introducir."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1368
msgid ""
"Please enter a sequence of characters that will be used to stop the "
"completion"
msgstr ""
"Introduce una secuencia de caracteres que se utilizará para detener la "
"finalización"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1374
msgid "Add Training Data"
msgstr "Añadir datos de entrenamiento"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1434
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:787
#: includes/openai/rss/rss.php:661
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1435
msgid "Are you sure you want to delete this fine-tune job?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este trabajo de ajuste?"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1486
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1487
msgid "Pending training data"
msgstr "Datos de entrenamiento pendientes"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1488
msgid "Collecting data from posts"
msgstr "Recogida de datos de los puestos"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1489
msgid "Generating prompt completion pairs"
msgstr "Generar pares de cumplimentación de avisos"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1490
msgid "Pending final approval on generated prompt completion pairs"
msgstr ""
"Pendiente de aprobación final en pares de finalización rápida generados"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1491
msgid "Training in progress"
msgstr "Formación en curso"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1492
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:65
msgid "Any"
msgstr "Cualquier"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:75
msgid ""
"Please select the posts/pages you want to use as training data. You can "
"filter by post type and search for a specific post/page."
msgstr ""
"Selecciona las entradas/páginas que quieras utilizar como datos de "
"entrenamiento. Puedes filtrar por tipo de entrada y buscar una entrada/"
"página concreta."

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:82
msgid "Search for a post/page"
msgstr "Buscar una entrada/página"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:93
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de puesto"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:101
msgid "Search"
msgstr "Buscar en"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:113
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:114
msgid "Add All"
msgstr "Añadir todo"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:119
msgid "Selected Posts"
msgstr "Mensajes seleccionados"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:384
msgid "URL is empty."
msgstr "La URL está vacía."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:402
msgid "Could not extract text from URL."
msgstr "No se ha podido extraer el texto de la URL."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:419
msgid "Could not create job."
msgstr "No se ha podido crear empleo."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:424
#: includes/openai/rss/rss.php:122
msgid "Job created."
msgstr "Trabajo creado."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:479
msgid "AIKit Repurpose"
msgstr "Reutilizar AIKit"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:481
msgid ""
"AIKit repurposing jobs allow you to automatically create new posts out of "
"existing content."
msgstr ""
"Las tareas de reutilización de AIKit te permiten crear automáticamente "
"nuevas publicaciones a partir de contenido existente."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:482
#: includes/openai/rss/rss.php:253
msgid ""
"Please review and edit before publishing for best results. This is not a "
"substitute for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"Por favor, revísalo y edítalo antes de publicarlo para obtener los mejores "
"resultados. Esto no es un sustituto de la edición humana, sino una ayuda "
"para la redacción. ¡Feliz escritura!"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:488
msgid "AIKit repurposing jobs run in the background as scheduled jobs."
msgstr ""
"Los trabajos de reutilización de AIKit se ejecutan en segundo plano como "
"trabajos programados."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:489
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only run when someone visits your site. "
"To ensure that your repurposing jobs run even if nobody visits your site, "
"you can set up a cron job on your server to call the WordPress cron system "
"at regular intervals. Please ask your host provider to do that for you. Here "
"is the cron job definition:"
msgstr ""
"Por defecto, las tareas programadas de WordPress sólo se ejecutan cuando "
"alguien visita tu sitio. Para asegurarte de que tus tareas de redistribución "
"se ejecutan aunque nadie visite tu sitio, puedes configurar una tarea cron "
"en tu servidor para que llame al sistema cron de WordPress a intervalos "
"regulares. Pide a tu proveedor de alojamiento que lo haga por ti. Aquí "
"tienes la definición del cron job:"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:497
msgid "Create Repurpose Job"
msgstr "Crear trabajo de reasignación"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:540
#: includes/openai/rss/rss.php:328
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:541
msgid "Repurpose job"
msgstr "Reasignar trabajo"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:542
#: includes/openai/rss/rss.php:331
msgid "created Successfully."
msgstr "creado con éxito."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:562
#: includes/openai/rss/rss.php:358
msgid "« Back to Jobs"
msgstr "« Volver a Empleo"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:569
msgid "Choose content type:"
msgstr "Elige el tipo de contenido:"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:572
msgid "Post or article"
msgstr "Post o artículo"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:576
msgid "YouTube video"
msgstr "Vídeo en YouTube"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:577
msgid "How to setup"
msgstr "Cómo configurar"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:585
msgid ""
"To repurpose a YouTube video, AIKit needs to read the subtitles of the "
"video. To do so, you need to connect to "
msgstr ""
"Para reutilizar un vídeo de YouTube, AIKit necesita leer los subtítulos del "
"vídeo. Para ello, necesita conectarse a "

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:586
msgid "Subtitles for YouTube."
msgstr "Subtitles for YouTube."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:587
msgid ""
"This API is used to read YouTube video subtitles to allow you to fetch the "
"content of videos and repurpose/spin them and create posts based on them in "
"your website."
msgstr ""
"Esta API se utiliza para leer los subtítulos de los vídeos de YouTube y "
"permitirte obtener el contenido de los vídeos y reutilizarlos/girarlos y "
"crear entradas basadas en ellos en tu sitio web."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:591
msgid "to a plan, then enter your API key in the"
msgstr "a un plan, luego introduce tu clave API en el"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:592
msgid "settings page."
msgstr "página de configuración."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:600
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:601
msgid "URL of article, post or video"
msgstr "URL del artículo, post o vídeo"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:600
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Introduzca una URL válida"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:610
msgid ""
"Have a quick look at the extracted text to make sure it looks good and "
"remove any unnecessary parts."
msgstr ""
"Echa un vistazo rápido al texto extraído para asegurarte de que queda bien y "
"elimina las partes innecesarias."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:611
msgid ""
"Try to combine the text related to the same topic into one paragraph for "
"better results."
msgstr ""
"Intenta combinar el texto relacionado con el mismo tema en un solo párrafo "
"para obtener mejores resultados."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:614
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:615
msgid "Extracted title"
msgstr "Título extraído"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:620
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:621
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:863
msgid "Extracted text"
msgstr "Texto extraído"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:637
#: includes/openai/rss/rss.php:425
msgid "Include featured image"
msgstr "Incluir imagen destacada"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:644
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:645
#: includes/openai/rss/rss.php:385 includes/openai/rss/rss.php:386
msgid "Posts to generate: "
msgstr "Puestos a generar: "

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:724
#: includes/openai/rss/rss.php:491
msgid ""
"this will be replaced with the combination of all the summaries of all parts "
"of the post."
msgstr ""
"se sustituirá por la combinación de todos los resúmenes de todas las partes "
"del post."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:747
#: includes/openai/rss/rss.php:523
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:748
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo de empleo"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:750
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:751
msgid "Had errors"
msgstr "Tenía errores"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:788
msgid "Are you sure you want to delete this repurposing job?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este trabajo de reutilización?"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:837
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID no válido"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:844
msgid "Job not found"
msgstr "Trabajo no encontrado"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:911
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: includes/openai/rss/rss.php:71
msgid "Invalid RSS feed."
msgstr "Fuente RSS no válida."

#: includes/openai/rss/rss.php:77
msgid "Valid RSS feed."
msgstr "Fuente RSS válida."

#: includes/openai/rss/rss.php:128
msgid "Failed to create job."
msgstr "No se ha podido crear empleo."

#: includes/openai/rss/rss.php:162
msgid "Job updated."
msgstr "Trabajo actualizado."

#: includes/openai/rss/rss.php:168
msgid "Failed to update job."
msgstr "Error al actualizar el trabajo."

#: includes/openai/rss/rss.php:192
msgid "Job deleted."
msgstr "Trabajo suprimido."

#: includes/openai/rss/rss.php:250
msgid "RSS Automatic Content Generation"
msgstr "Generación automática de contenidos RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:252
msgid ""
"AIKit RSS automatic generation jobs allow you to automatically create new "
"posts out of articles extracted from RSS feeds. Whenever an article is added "
"to RSS feed, a job will be scheduled to generate a post based on it in your "
"site. "
msgstr ""
"Los trabajos de generación automática de RSS de AIKit te permiten crear "
"automáticamente nuevas entradas a partir de artículos extraídos de fuentes "
"RSS. Cada vez que se añada un artículo al canal RSS, se programará un "
"trabajo para generar una entrada basada en él en tu sitio. "

#: includes/openai/rss/rss.php:259
msgid "AIKit RSS generation jobs run in the background as scheduled jobs."
msgstr ""
"Los trabajos de generación de RSS de AIKit se ejecutan en segundo plano como "
"trabajos programados."

#: includes/openai/rss/rss.php:260
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only run when someone visits your site. "
"To ensure that your jobs run even if nobody visits your site, you can set up "
"a cron job on your server to call the WordPress cron system at regular "
"intervals. Please ask your host provider to do that for you. Here is the "
"cron job definition:"
msgstr ""
"Por defecto, las tareas programadas de WordPress sólo se ejecutan cuando "
"alguien visita tu sitio. Para asegurarte de que tus tareas se ejecutan "
"aunque nadie visite tu sitio, puedes configurar una tarea cron en tu "
"servidor para que llame al sistema cron de WordPress a intervalos regulares. "
"Pide a tu proveedor de alojamiento que lo haga por ti. Aquí tienes la "
"definición de la tarea cron:"

#: includes/openai/rss/rss.php:268 includes/openai/rss/rss.php:449
msgid "Add RSS Job"
msgstr "Añadir trabajo RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:329
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: includes/openai/rss/rss.php:330
msgid "RSS job"
msgstr "Trabajo RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:332
msgid "updated Successfully."
msgstr "actualizado con éxito."

#: includes/openai/rss/rss.php:365 includes/openai/rss/rss.php:366
#: includes/openai/rss/rss.php:624
msgid "RSS URL"
msgstr "URL RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:365
msgid "Please enter a valid RSS URL"
msgstr "Introduzca una URL RSS válida"

#: includes/openai/rss/rss.php:379 includes/openai/rss/rss.php:380
msgid "Time to wait between generating articles (minutes)"
msgstr "Tiempo de espera entre la generación de artículos (minutos)"

#: includes/openai/rss/rss.php:510
msgid "RSS Posts"
msgstr "Mensajes RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:524
msgid "Repurpose Job"
msgstr "Redistribuir el trabajo"

#: includes/openai/rss/rss.php:531
msgid "No RSS post fetched yet."
msgstr "Aún no se ha recuperado ningún mensaje RSS."

#: includes/openai/rss/rss.php:539
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: includes/openai/rss/rss.php:598
msgid "How often to check for new articles in RSS feed"
msgstr "¿Con qué frecuencia comprobar si hay nuevos artículos en el canal RSS?"

#: includes/openai/rss/rss.php:625
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de actualización"

#: includes/openai/rss/rss.php:626
msgid "Next Refresh"
msgstr "Siguiente actualización"

#: includes/openai/rss/rss.php:657
msgid "In few minutes"
msgstr "En pocos minutos"

#: includes/openai/rss/rss.php:662
msgid "Are you sure you want to delete this RSS job?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este trabajo RSS?"

#: fe/build/index.js:419 fe/src/components/aiKitControls.js:425
#: fe/build/index.js:425
msgid "small image(s)"
msgstr "imagen(es) pequeña(s)"

#: fe/build/index.js:421 fe/src/components/aiKitControls.js:426
#: fe/build/index.js:426
msgid "medium image(s)"
msgstr "imagen(es) media(s)"

#: fe/build/index.js:423 fe/src/components/aiKitControls.js:427
#: fe/build/index.js:427
msgid "large image(s)"
msgstr "imagen(es) grande(s)"

#: fe/build/index.js:425 fe/src/components/aiKitControls.js:428
#: fe/build/index.js:428
msgid "DALL·E"
msgstr "DALL·E"

#: fe/build/index.js:427 fe/src/components/aiKitControls.js:429
#: fe/build/index.js:429
msgid "Stable Diffusion"
msgstr "Stable Diffusion"

#: fe/build/index.js:468 fe/src/components/aiKitControls.js:470
#: fe/build/index.js:470
msgid "Select how do you want AI to edit your content"
msgstr "Selecciona cómo quieres que la IA edite tu contenido"

#: fe/build/index.js:497 fe/src/components/aiKitControls.js:503
#: fe/build/index.js:503
msgid "Generate AI Images using AIKit"
msgstr "Generar imágenes de IA con AIKit"

#: fe/build/index.js:519 fe/src/components/aiKitControls.js:529
#: fe/build/index.js:529
msgid "Missing Text Selection"
msgstr "Falta Selección de Texto"

#: fe/build/index.js:521 fe/src/components/aiKitControls.js:531
#: fe/build/index.js:531
msgid ""
"Please make sure to select the text you want to use for AIKit to edit (or "
"operate on)."
msgstr ""
"Asegúrate de seleccionar el texto que quieres utilizar para que AIKit lo "
"edite (o actúe sobre él)."

#: fe/build/index.js:533 fe/src/components/aiKitControls.js:535
#: fe/build/index.js:535
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: fe/build/index.js:534 fe/src/components/aiKitControls.js:541
#: fe/build/index.js:541
msgid "AIKit is not properly configured"
msgstr "AIKit no está configurado correctamente"

#: fe/build/index.js:536 fe/src/components/aiKitControls.js:543
#: fe/build/index.js:543
msgid ""
"It seems that AIKit is not configured correctly. Please make sure to enter a "
"valid API key in the settings."
msgstr ""
"Parece que AIKit no está configurado correctamente. Asegúrate de introducir "
"una clave API válida en la configuración."

#: fe/build/index.js:548 fe/src/components/aiKitControls.js:547
#: fe/build/index.js:547
msgid "Go to settings"
msgstr "Ir a ajustes"

#~ msgid "Add/Edit Prompts (Advanced)"
#~ msgstr "Añadir/editar prompts (Avanzado)"

#~ msgid "Prompts (Advanced)"
#~ msgstr "Prompts (Avanzado)"
