msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AIKit 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/aikit\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17T20:21:26+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 22:33+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Domain: aikit\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: includes/admin.php:220
msgid "AIKit"
msgstr "AIKit"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://getaikit.com"
msgstr "https://getaikit.com"

#. Description of the plugin
msgid ""
"AIKit is your WordPress AI assistant, powered by OpenAI's GPT-3, DALL.E 2 & "
"StabilityAI's Stable Diffusion."
msgstr ""
"AIKit est ton assistant WordPress AI, alimenté par GPT-3 d’OpenAI, DALL.E 2 "
"& StabilityAI’s Stable Diffusion."

#: aikit.php:96
msgid ""
"Thank you for using AIKit! Please consider entering your OpenAI key in order "
"to start leveraging AI content generation."
msgstr ""
"Merci d’utiliser AIKit ! Pense à saisir ta clé OpenAI afin de commencer à "
"tirer parti de la génération de contenu d’IA."

#: aikit.php:100
msgid "Configure AIKit"
msgstr "Configurer AIKit"

#: includes/admin.php:45
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: includes/admin.php:49
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: includes/admin.php:53
msgid "French"
msgstr "Français"

#: includes/admin.php:57
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: includes/admin.php:61
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: includes/admin.php:65
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: includes/admin.php:69
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: includes/admin.php:73
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: includes/admin.php:77
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: includes/admin.php:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: includes/admin.php:85
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"

#: includes/admin.php:89
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais du Brésil"

#: includes/admin.php:93
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: includes/admin.php:97
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: includes/admin.php:101
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: includes/admin.php:105
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: includes/admin.php:109
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: includes/admin.php:113
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: includes/admin.php:117
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: includes/admin.php:121
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"

#: includes/admin.php:125
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"

#: includes/admin.php:129
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: includes/admin.php:133
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: includes/admin.php:137
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#: includes/admin.php:141
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: includes/admin.php:145
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: includes/admin.php:149
msgid "Greek"
msgstr "Grecque"

#: includes/admin.php:153
msgid "Persian"
msgstr "Persan"

#: includes/admin.php:157
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: includes/admin.php:161
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: includes/admin.php:165
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: includes/admin.php:169
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: includes/admin.php:219
msgid "AIKit Writer"
msgstr "Rédacteur AIKit"

#: includes/admin.php:229 includes/admin.php:230
msgid "Auto Writer"
msgstr "Rédacteur automobile"

#: includes/admin.php:238 includes/admin.php:239
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificateur"

#: includes/admin.php:247 includes/admin.php:248
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:683
msgid "Repurpose"
msgstr "Réutiliser"

#: includes/admin.php:256 includes/admin.php:257
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: includes/admin.php:265 includes/admin.php:266
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:65
msgid "Chatbot"
msgstr "Chatbot"

#: includes/admin.php:274 includes/admin.php:275
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:603
msgid "Fine-tune Models"
msgstr "Affiner les modèles"

#: includes/admin.php:283
msgid "Add/Edit AI Menu Prompts"
msgstr "Ajouter/modifier les invites du menu AI"

#: includes/admin.php:284
msgid "AI Menu Prompts"
msgstr "Invitations au menu AI"

#: includes/admin.php:292
msgid "AIKit Settings"
msgstr "Paramètres AIKit"

#: includes/admin.php:293
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: includes/admin.php:301 includes/admin.php:302
msgid "Export/Import Settings"
msgstr "Paramètres d’exportation/importation"

#: includes/admin.php:323 includes/admin.php:615
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:439
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"

#: includes/admin.php:445
msgid ""
"Here you can edit or add new prompts that would appear in the \"AI\" "
"dropdown menu. You can also reorder the prompts by dragging and dropping "
"them in the order you wish. "
msgstr ""
"Ici, tu peux modifier ou ajouter de nouvelles prompts qui apparaîtront dans "
"le menu déroulant “AI”. Tu peux aussi réorganiser les prompts en les faisant "
"glisser et en les déposant dans l’ordre que tu souhaites. "

#: includes/admin.php:446
msgid ""
"There are lots of online resources that could help and give you tips & trick "
"on how to best edit prompts. Simply search YouTube/Google for \"Prompt "
"engineering\" to gain more knowledge on the topic."
msgstr ""
"Il existe de nombreuses ressources en ligne qui pourraient t’aider et te "
"donner des conseils et astuces sur la meilleure façon de modifier les "
"prompts. Cherche simplement sur YouTube/Google “Ingénierie des prompts” pour "
"acquérir plus de connaissances sur le sujet."

#: includes/admin.php:451
msgid "Add Prompt"
msgstr "Ajouter une prompt"

#: includes/admin.php:453
msgid ""
"Resetting prompts will remove all changes you made in this screen, and will "
"bring back the builtin prompts that AIKit provides out of the box. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""
"La réinitialisation des prompts supprimera toutes les modifications que tu "
"as faites dans cet écran et ramènera les prompts intégrées que AIKit fournit "
"d’emblée. Tu es sûre de vouloir continuer ?"

#: includes/admin.php:454
msgid "Reset Prompts"
msgstr "Réinitialisation des prompts"

#: includes/admin.php:476 includes/admin.php:627
msgid "Are you sure you want to remove this prompt?"
msgstr "Es-tu sûr de vouloir supprimer cette prompt ?"

#: includes/admin.php:485 includes/admin.php:637
msgid "Requires text selection"
msgstr "Nécessite une sélection de texte"

#: includes/admin.php:488 includes/admin.php:640
msgid ""
"Choose this option if you want to enforce text selection in the text editor. "
"Most of the time you will want to leave this option selected. Deselect it "
"only if you are adding a prompt that doesn't require input from author, like "
"if you want OpenAI to generate text about random topic for example."
msgstr ""
"Choisis cette option si tu veux imposer la sélection de texte dans l’éditeur "
"de texte. La plupart du temps, tu voudras laisser cette option sélectionnée. "
"Désélectionne-la uniquement si tu ajoutes une prompt qui ne nécessite pas de "
"saisie de la part de l’auteur, comme si tu veux qu’OpenAI génère un texte "
"sur un sujet aléatoire par exemple."

#: includes/admin.php:495 includes/admin.php:648
msgid "Temperature"
msgstr "Température"

#: includes/admin.php:501 includes/admin.php:654
msgid ""
"Controls randomness: Lowering results in less random completions. As the "
"temperature approaches zero, the model will become deterministic and "
"repetitive."
msgstr ""
"Contrôle le caractère aléatoire : Un abaissement de la température entraîne "
"une diminution du nombre de complétions aléatoires. Lorsque la température "
"se rapproche de zéro, le modèle devient déterministe et répétitif."

#: includes/admin.php:508 includes/admin.php:664
msgid "Number of words to generate"
msgstr "Nombre de mots à générer"

#: includes/admin.php:517 includes/admin.php:673
msgid "Fixed number of words"
msgstr "Nombre fixe de mots"

#: includes/admin.php:522 includes/admin.php:678
msgid "Number of words"
msgstr "Nombre de mots"

#: includes/admin.php:528 includes/admin.php:684
msgid ""
"Choose this option if you want to generate a fixed number of words, "
"regardless of how long the selected text is. This is helpful for certain "
"types of prompts, like generating a paragraph on a certain topic for example."
msgstr ""
"Choisis cette option si tu veux générer un nombre fixe de mots, quelle que "
"soit la longueur du texte sélectionné. Cela est utile pour certains types "
"d’prompts, comme générer un paragraphe sur un certain sujet par exemple."

#: includes/admin.php:540 includes/admin.php:696
msgid "Relative to length of text selected"
msgstr "Par rapport à la longueur du texte sélectionné"

#: includes/admin.php:545 includes/admin.php:701
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"

#: includes/admin.php:554 includes/admin.php:710
msgid ""
"Choose this option if you want to calculate the length of the generated "
"words relative to the length of words selected. 1x = same length as select "
"text, 2x means two times, etc. Summarization is a good candidate to use this "
"option for."
msgstr ""
"Choisis cette option si tu veux calculer la longueur des mots générés par "
"rapport à la longueur des mots sélectionnés. 1x = même longueur que le texte "
"sélectionné, 2x signifie deux fois, etc. Le résumé est un bon candidat pour "
"lequel utiliser cette option."

#: includes/admin.php:564 includes/admin.php:721
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:254
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:713
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1018
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1125
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:693
#: includes/openai/rss/rss.php:460
msgid "Prompts"
msgstr "Prompts"

#: includes/admin.php:581 includes/admin.php:583 includes/admin.php:738
#: includes/admin.php:740
msgid "Menu title"
msgstr "Titre du menu"

#: includes/admin.php:586 includes/admin.php:743
msgid "This is title that will appear in the AI menu for this prompt."
msgstr "C’est le titre qui apparaîtra dans le menu AI pour cette prompt."

#: includes/admin.php:593 includes/admin.php:751
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"

#: includes/admin.php:596 includes/admin.php:754
msgid "If this prompt requires text selection, the phrase"
msgstr "Si cette prompt nécessite une sélection de texte, la phrase"

#: includes/admin.php:598 includes/admin.php:756
msgid ""
"will be replaced by the selected text before doing the request. Make sure to "
"include it in your prompt."
msgstr ""
"sera remplacé par le texte sélectionné avant de faire la demande. Assure-toi "
"de l’inclure dans ta prompt."

#: includes/admin.php:781
msgid "OpenAI Settings"
msgstr "Paramètres d’OpenAI"

#: includes/admin.php:791
msgid "OpenAI Key"
msgstr "Clé OpenAI"

#: includes/admin.php:802
msgid "Rapid API Key"
msgstr "Clé RapidAPI"

#: includes/admin.php:813
msgid "Language for text generation"
msgstr "Langage pour la génération de textes"

#: includes/admin.php:824
msgid "OpenAI Preferred Model"
msgstr "Modèle préféré d’OpenAI"

#: includes/admin.php:835 includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:850
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1342
msgid "Prompt Stop Sequence"
msgstr "Séquence d’invite à l’arrêt"

#: includes/admin.php:846 includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:869
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1360
msgid "Completion Stop Sequence"
msgstr "Séquence d’arrêt d’achèvement"

#: includes/admin.php:857
msgid "Max Tokens Multiplier (text length)"
msgstr "Max Tokens Multiplier (longueur du texte)"

#: includes/admin.php:868
msgid "Autocompleted Text Background Color"
msgstr "Couleur de fond du texte autocomplété"

#: includes/admin.php:879
msgid "Elementor support"
msgstr "Support d’Elementor"

#: includes/admin.php:889
msgid "OpenAI System Message"
msgstr "Message du système OpenAI"

#: includes/admin.php:900
msgid "StabilityAI Settings"
msgstr "Paramètres de l’IA de stabilité"

#: includes/admin.php:909
msgid "StabilityAI Key"
msgstr "StabilityAI Key"

#: includes/admin.php:919
msgid "StabilityAI Default Engine"
msgstr "Moteur par défaut de StabilityAI"

#: includes/admin.php:929
msgid "StabilityAI Default Sampler"
msgstr "Échantillonneur par défaut de StabilityAI"

#: includes/admin.php:939
msgid "StabilityAI Default Steps"
msgstr "StabilityAI Etapes par défaut"

#: includes/admin.php:949
msgid "StabilityAI Default Cfg Scale"
msgstr "StabilityAI Default Cfg Scale"

#: includes/admin.php:959
msgid "StabilityAI Default Seed"
msgstr "StabilityAI Seed par défaut"

#: includes/admin.php:970
msgid "Image Generation Settings"
msgstr "Paramètres de génération d’images"

#: includes/admin.php:979
msgid "Default Image Generation API"
msgstr "API de génération d’images par défaut"

#: includes/admin.php:989
msgid "Image sizes available"
msgstr "Tailles d’image disponibles"

#: includes/admin.php:1017
msgid "Image counts for each size"
msgstr "Nombre d’images pour chaque taille"

#: includes/admin.php:1027
msgid "Image generation styles"
msgstr "Styles de génération d’images"

#: includes/admin.php:1039
msgid "OpenAI"
msgstr "OpenAI"

#: includes/admin.php:1041
msgid "Stability.ai"
msgstr "Stability.ai"

#: includes/admin.php:1045
msgid ""
"Select the default image generation API. This is the image generation API "
"that will be used in the background jobs like auto writer and repurposing "
"jobs."
msgstr ""
"Sélectionne l’API de génération d’images par défaut. Il s’agit de l’API de "
"génération d’images qui sera utilisée dans les tâches d’arrière-plan telles "
"que les tâches d’écriture automatique et de réaffectation."

#: includes/admin.php:1053
msgid "Here you can adjust general settings for image generation."
msgstr ""
"Ici, tu peux régler les paramètres généraux pour la génération d’images."

#: includes/admin.php:1057
msgid ""
"is a Stable Diffusion based AI image generator. It is a great alternative to "
"OpenAI for image generation. Here you can adjust the settings for the "
"StabilityAI."
msgstr ""
"est un générateur d’images AI basé sur la diffusion stable. C’est une "
"excellente alternative à OpenAI pour la génération d’images. Tu peux ici "
"régler les paramètres de StabilityAI."

#: includes/admin.php:1066
msgid ""
"Please enter your StabilityAI key here. You can get your key from the "
"StabilityAI website."
msgstr ""
"Saisis ici ta clé StabilityAI. Tu peux obtenir ta clé sur le site Web de "
"StabilityAI."

#: includes/admin.php:1088
msgid ""
"The default model that will be used when generating an image using Stability."
"ai."
msgstr ""
"Le modèle par défaut qui sera utilisé lors de la génération d’une image à "
"l’aide de Stability.ai."

#: includes/admin.php:1113
msgid ""
"A sampler determines how the image is \"calculated\". A sampler processes an "
"input (prompt) to produce an output (image). Since these samplers are "
"different mathematically, they will produce difference results for the same "
"prompt."
msgstr ""
"Un échantillonneur détermine la façon dont l’image est “calculée”. Un "
"échantillonneur traite une entrée (invite) pour produire une sortie (image). "
"Comme ces échantillonneurs sont différents d’un point de vue mathématique, "
"ils produiront des résultats différents pour la même invite."

#: includes/admin.php:1127
msgid ""
"Generation steps control how many times the image is sampled. Increasing the "
"number of steps might give you better results, up to a point where there're "
"diminishing returns. More steps would also cost you more."
msgstr ""
"Les étapes de génération contrôlent le nombre de fois que l’image est "
"échantillonnée. Augmenter le nombre d’étapes peut te donner de meilleurs "
"résultats, jusqu’à un certain point où le rendement diminue. Un plus grand "
"nombre d’étapes te coûterait également plus cher."

#: includes/admin.php:1140
msgid ""
"Prompt strength (CFG scale) controls how much the final image will adhere to "
"your prompt. Lower values would give the model more \"creativity\", while "
"higher values will produce a final image that's close to your prompt."
msgstr ""
"La force de l’invite (échelle CFG) contrôle le degré d’adhésion de l’image "
"finale à ton invite. Des valeurs plus faibles donneront au modèle plus de "
"“créativité”, tandis que des valeurs plus élevées produiront une image "
"finale proche de ton message."

#: includes/admin.php:1152
msgid ""
"Seed is a number used to initialize the image generation. Using a certain "
"seed with same settings will produce the same image. \"0\" means a random "
"seed will be used everytime."
msgstr ""
"La graine est un nombre utilisé pour initialiser la génération de l’image. "
"L’utilisation d’une certaine graine avec les mêmes paramètres produira la "
"même image. “0” signifie qu’une graine aléatoire sera utilisée à chaque fois."

#: includes/admin.php:1159
msgid "Adjust the plugin to your needs by editing the settings here."
msgstr "Adapte le plugin à tes besoins en modifiant les paramètres ici."

#: includes/admin.php:1168 includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:238
msgid ""
"Please set this only if you are using a fine-tuned model. Leave empty if you "
"are using any of the built-in models. Prompt stop sequence is used to mark "
"the stop of the prompt."
msgstr ""
"Ne règle ce paramètre que si tu utilises un modèle affiné. Laisse ce champ "
"vide si tu utilises l’un des modèles intégrés. La séquence d’arrêt de "
"l’invite est utilisée pour marquer l’arrêt de l’invite."

#: includes/admin.php:1180 includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:253
msgid ""
"Please set this only if you are using a fine-tuned model. Leave empty if you "
"are using any of the built-in models. Completion stop sequence is used to "
"mark the stop of the completion."
msgstr ""
"Ne règle ce paramètre que si tu utilises un modèle affiné. Laisse ce champ "
"vide si tu utilises l’un des modèles intégrés. La séquence d’arrêt de "
"l’achèvement est utilisée pour marquer l’arrêt de l’achèvement."

#: includes/admin.php:1192
msgid "Enter your RapidAPI key for"
msgstr "Saisis ta clé RapidAPI pour"

#: includes/admin.php:1193
msgid "Subtitles for YouTube"
msgstr "Subtitles for YouTube"

#: includes/admin.php:1194
msgid ""
" here. This API is used to read YouTube video subtitles to allow you to "
"fetch the content of videos and repurpose/spin them and create posts based "
"on them in your website."
msgstr ""
" ici. Cette API est utilisée pour lire les sous-titres des vidéos YouTube "
"afin de te permettre de récupérer le contenu des vidéos et de les réutiliser/"
"épingler et de créer des articles basés sur ces vidéos dans ton site Web."

#: includes/admin.php:1195 includes/openai/repurposer/repurposer.php:588
msgid ""
"\"Subtitles for YouTube\" API offers a generous 100 free requests per day "
"which will be enough for most users."
msgstr ""
"L’API “Sous-titres pour YouTube” offre une généreuse centaine de requêtes "
"gratuites par jour, ce qui sera suffisant pour la plupart des utilisateurs."

#: includes/admin.php:1196 includes/openai/repurposer/repurposer.php:589
msgid "If you would like to repurpose videos, please"
msgstr "Si tu souhaites réutiliser des vidéos, merci de le faire."

#: includes/admin.php:1197 includes/openai/repurposer/repurposer.php:590
msgid "subscribe"
msgstr "souscrire"

#: includes/admin.php:1198
msgid "to a plan, then enter your API key here."
msgstr "à un plan, puis entre ta clé API ici."

#: includes/admin.php:1209
msgid "Elementor supported?"
msgstr "Elementor est pris en charge ?"

#: includes/admin.php:1213
msgid ""
"When this is enabled, you will be able to use AIKit right inside Elementor "
"editor using a widget called \"AIKit Editor\"."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, tu pourras utiliser AIKit directement dans "
"l’éditeur Elementor à l’aide d’un widget appelé “AIKit Editor”."

#: includes/admin.php:1246
msgid ""
"Image styles are phrases that will be added at the end an image's prompt to "
"change the look of the image. You can use it to maintain a certain style of "
"images for your posts. If you like colorful images, you can add "
"\"colourful\" as one of the styles. If you want to appear as if they were "
"drawn by leonardo davinci, add \"by leonardo davinci\" as a style. Each line "
"would be considered a different style and AIKit will choose a random style "
"out of this list each time it generates an image and append it at the end of "
"the prompt. "
msgstr ""
"Les styles d’image sont des phrases qui seront ajoutées à la fin de l’invite "
"d’une image pour en modifier l’aspect. Tu peux l’utiliser pour conserver un "
"certain style d’images pour tes messages. Si tu aimes les images colorées, "
"tu peux ajouter “coloré” comme l’un des styles. Si tu veux qu’elles aient "
"l’air d’avoir été dessinées par Leonardo davinci, ajoute “par Leonardo "
"davinci” comme style. Chaque ligne sera considérée comme un style différent "
"et AIKit choisira un style aléatoire dans cette liste chaque fois qu’il "
"générera une image et l’ajoutera à la fin de l’invite. "

#: includes/admin.php:1282
msgid ""
"This controls the number of image you want to generate for each image size, "
"these will appear as options in the AI image generation menu. Enter comma-"
"separated numbers. Example: \"1,2,4\". Maximum allowed number is 10."
msgstr ""
"Cela contrôle le nombre d’images que tu veux générer pour chaque taille "
"d’image, celles-ci apparaîtront comme des options dans le menu de génération "
"d’images AI. Saisis des chiffres séparés par des virgules. Exemple : "
"“1,2,4”. Le nombre maximum autorisé est de 10."

#: includes/admin.php:1294
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: includes/admin.php:1298
msgid ""
"This controls the size of the images generated. If you want to have the "
"option to generate small images in the AI image generation menu, check this "
"box."
msgstr ""
"Cela permet de contrôler la taille des images générées. Si tu veux avoir "
"l’option de générer de petites images dans le menu de génération d’images "
"AI, coche cette case."

#: includes/admin.php:1312
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: includes/admin.php:1317
msgid ""
"If you want to have the option to generate medium images in the AI image "
"generation menu, check this box."
msgstr ""
"Si tu veux avoir l’option de générer des images moyennes dans le menu de "
"génération d’images AI, coche cette case."

#: includes/admin.php:1330
msgid "Large"
msgstr "Large"

#: includes/admin.php:1335
msgid ""
"If you want to have the option to generate large images in the AI image "
"generation menu, check this box."
msgstr ""
"Si tu veux avoir l’option de générer de grandes images dans le menu de "
"génération d’images AI, coche cette case."

#: includes/admin.php:1352
msgid "The OpenAI key is invalid. Make sure you have entered the correct key."
msgstr ""
"La clé OpenAI n’est pas valide. Assure-toi que tu as saisi la bonne clé."

#: includes/admin.php:1359
msgid "The OpenAI key is valid."
msgstr "La clé OpenAI est valide."

#: includes/admin.php:1370
msgid "For instructions on how to get an OpenAI key, please visit "
msgstr ""
"Pour obtenir des instructions sur la façon d’obtenir une clé OpenAI, "
"consulte le site suivant "

#: includes/admin.php:1401
msgid "The language of the text you want to generate."
msgstr "La langue du texte que tu veux générer."

#: includes/admin.php:1405
msgid ""
" For consistent autocomplete results, make sure that the text you write in "
"your post is written in the same language you picked here."
msgstr ""
" Pour des résultats d’autocomplétion cohérents, assure-toi que le texte que "
"tu écris dans ton article est rédigé dans la même langue que celle que tu as "
"choisie ici."

#: includes/admin.php:1435
msgid ""
"Some models are more capable than others. For example, the davinci model is "
"more capable than the ada model, which is more capable than the babbage "
"model, and so on. The davinci model is the most capable model, but it is "
"also the most expensive model. The ada model is the least capable model, but "
"it is also the least expensive model."
msgstr ""
"Certains modèles sont plus capables que d’autres. Par exemple, le modèle "
"davinci est plus capable que le modèle ada, qui est plus capable que le "
"modèle babbage, et ainsi de suite. Le modèle davinci est le modèle le plus "
"capable, mais c’est aussi le modèle le plus cher. Le modèle ada est le "
"modèle le moins capable, mais c’est aussi le modèle le moins cher."

#: includes/admin.php:1437
msgid " For more information, see "
msgstr " Pour plus d’informations, voir "

#: includes/admin.php:1453
msgid ""
"AIKit's builtin prompts are already preconfigured to generate a sensible "
"number of words depending on the prompt.\n"
"                However, if you want to change the number of words "
"generated, you can do so here. The slider is a multiplier of the number of "
"tokens that AIKit\n"
"                would normally generate. For example, if a request would "
"normally generate 100 words, you can set the multiplier to 2x and AIKit will "
"generate 200 words instead."
msgstr ""
"Les invites intégrées d’AIKit sont déjà préconfigurées pour générer un "
"nombre raisonnable de mots en fonction de le prompt.\n"
"                Cependant, si tu veux modifier le nombre de mots générés, tu "
"peux le faire ici. Le curseur est un multiplicateur du nombre de mots "
"qu’AIKit\n"
"                devrait normalement générer. Par exemple, si une demande "
"devrait normalement générer 100 mots, tu peux régler le multiplicateur sur "
"2x et AIKit générera 200 mots à la place."

#: includes/admin.php:1462
msgid ""
"Think of this as a global way to increase/decrease the length of generated "
"text for all existing autocomplete options/prompts at once."
msgstr ""
"Considère cela comme un moyen global d’augmenter/diminuer la longueur du "
"texte généré pour toutes les options/prompts d’autocomplétion existantes en "
"une seule fois."

#: includes/admin.php:1475
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: includes/admin.php:1476
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: includes/admin.php:1477
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: includes/admin.php:1478
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: includes/admin.php:1479
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: includes/admin.php:1484
msgid ""
"If you prefer to have the autocompleted text stand out more, you can choose "
"a background color for the autocompleted text."
msgstr ""
"Si tu préfères que le texte autocomplété ressorte davantage, tu peux choisir "
"une couleur de fond pour le texte autocomplété."

#: includes/admin.php:1498
msgid ""
"System message help set the behaviour of the model. You can use it to ask "
"the model to mimic a certain style or take a certain perspective for all "
"text generations. For example, if you set this to \"Shakespeare' style\", "
"the mode will follow the style of Shakespeare in all text generations when "
"possible. System message should work ONLY with GPT-4 and to a lesser extent "
"with gpt-3.5-turbo models."
msgstr ""
"Le message système aide à définir le comportement du modèle. Vous pouvez "
"l’utiliser pour demander au modèle d’imiter un certain style ou d’adopter "
"une certaine perspective pour toutes les générations de texte. Par exemple, "
"si vous le définissez sur “style Shakespeare”, le mode suivra le style de "
"Shakespeare dans toutes les générations de texte lorsque c’est possible. Le "
"message du système devrait fonctionner UNIQUEMENT avec les modèles GPT-4 et, "
"dans une moindre mesure, avec les modèles gpt-3.5-turbo."

#: includes/import-export.php:128
msgid "AIKit Export/Import Settings"
msgstr "Paramètres d’exportation et d’importation d’AIKit"

#: includes/import-export.php:129
msgid "Export Settings"
msgstr "Paramètres d’exportation"

#: includes/import-export.php:130
msgid "Download the current settings and prompts as a json file."
msgstr ""
"Télécharger les paramètres actuels et les invites dans un fichier json."

#: includes/import-export.php:131
msgid "Export All Settings + Prompts"
msgstr "Exporter tous les paramètres + invites"

#: includes/import-export.php:133
msgid "Export Prompts only"
msgstr "Invitations à l’exportation uniquement"

#: includes/import-export.php:135 includes/import-export.php:143
msgid "Import Settings"
msgstr "Paramètres d’importation"

#: includes/import-export.php:136
msgid "Upload a settings json file to import settings and/or prompts."
msgstr ""
"Télécharger un fichier json de paramètres pour importer des paramètres et/ou "
"des invites."

#: includes/import-export.php:137
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:636
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1084
msgid "Important:"
msgstr "Important:"

#: includes/import-export.php:137
msgid ""
"It's highly recommended to backup your current settings before importing new "
"settings, so you can revert back if needed."
msgstr ""
"Il est fortement recommandé de sauvegarder les paramètres actuels avant d’en "
"importer de nouveaux, afin de pouvoir revenir en arrière si nécessaire."

#: includes/import-export.php:159
msgid "Settings were imported successfully."
msgstr "Les paramètres ont été importés avec succès."

#: includes/import-export.php:161
msgid "File must be a json file."
msgstr "Le fichier doit être un fichier json."

#: includes/import-export.php:164
msgid "File not uploaded."
msgstr "Fichier non téléchargé."

#: includes/integration/elementor-editor.php:36
msgid "AIKit Editor"
msgstr "AIKit Editor"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:45
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:535
#: includes/openai/rss/rss.php:318
msgid "Draft"
msgstr "Projet"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:46
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:536
#: includes/openai/rss/rss.php:319
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:50
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1005
#: includes/openai/rss/rss.php:323 includes/openai/rss/rss.php:658
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:51
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1005
#: includes/openai/rss/rss.php:324 includes/openai/rss/rss.php:658
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:55
msgid "Scheduled"
msgstr "Prévu"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:56
msgid "scheduled Successfully."
msgstr "programmé avec succès."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:57
msgid "AI Auto Writer"
msgstr "AI Auto Writer"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:69
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:551
#: includes/openai/rss/rss.php:347
msgid "Selected language:"
msgstr "Changer de langue"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:71
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:553
#: includes/openai/rss/rss.php:349
msgid "Change language"
msgstr "Changer de langue"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:79
msgid "« Back to Scheduler"
msgstr "« Retour à l’agenda"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:86
msgid "Please enter a brief description of the topic you want to write about."
msgstr "Saisis une brève description du sujet sur lequel tu veux écrire."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:87
msgid "Write a brief description of the topic you want to write about..."
msgstr "Décris brièvement le sujet sur lequel tu veux écrire…"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:95
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:96
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:631
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:632
msgid "SEO keywords to focus on (comma-separated)"
msgstr "Mots-clés SEO à privilégier (séparés par des virgules)"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:102
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:103
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:221
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:222
msgid "How many times to run (0=infinity)"
msgstr "Combien de fois exécuter (0=infini)"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:117
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:655
#: includes/openai/rss/rss.php:398
msgid "Post type"
msgstr "Type de poste"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:127
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:665
#: includes/openai/rss/rss.php:408
msgid "Post category"
msgstr "Catégorie de poste"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:137
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:675
#: includes/openai/rss/rss.php:420
msgid "Post status"
msgstr "Statut du poste"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:154
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:963
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:793
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1390
#: includes/openai/rss/rss.php:438 includes/openai/rss/rss.php:627
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:163
msgid "Articles: "
msgstr "Articles : "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:167
msgid "Sections per article: "
msgstr "Sections par article : "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:171
msgid "Maximum words per section: "
msgstr "Nombre maximum de mots par section : "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:181
msgid "Include outline"
msgstr "Inclure les grandes lignes"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:186
msgid "Include featured article image"
msgstr "Inclure l’image de l’article vedette"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:191
msgid "Include section images"
msgstr "Inclure des images de section"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:196
msgid "Include conclusion"
msgstr "Inclure la conclusion"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:201
msgid "Include TL;DR"
msgstr "Inclure TL;DR"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:209
#: includes/openai/rss/rss.php:447
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:229
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:230
msgid "Confirm Schedule"
msgstr "Confirmer le calendrier"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:237
msgid "Schedule"
msgstr "Calendrier"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:238
msgid "Generate"
msgstr "Générer"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:245
msgid "Please don't close this page until generation is done."
msgstr "Ne fermez pas cette page tant que la génération n’est pas terminée."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:249
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:688
#: includes/openai/rss/rss.php:455
msgid ""
"If you like to edit the prompts used by the AI, click on the accordion below."
msgstr ""
"Si tu souhaites modifier les invites utilisées par l’IA, clique sur "
"l’accordéon ci-dessous."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:274
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:713
#: includes/openai/rss/rss.php:480
msgid " uses"
msgstr "uses"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:280
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:719
#: includes/openai/rss/rss.php:486
msgid "You can use the following placeholders in your prompts:"
msgstr ""
"Les caractères génériques suivants peuvent être utilisés dans les invites :"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:284
msgid "this will be replaced with you article description/topic."
msgstr "il sera remplacé par la description/le sujet de l’article."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:285
msgid "this will be replaced with the text of generated section."
msgstr "sera remplacé par le texte de la section générée."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:286
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:723
#: includes/openai/rss/rss.php:490
msgid "this will be replaced with text needed for that prompt."
msgstr "ce texte sera remplacé par le texte nécessaire pour cette invite."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:287
msgid ""
"this will be replaced with the suggested headlines for the sections about to "
"be generated."
msgstr ""
"il sera remplacé par les titres proposés pour les sections qui vont être "
"générées."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:288
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:725
#: includes/openai/rss/rss.php:492
msgid "this will be replaced with the SEO keywords you entered."
msgstr "sera remplacé par les mots-clés SEO que tu as saisis."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:289
msgid ""
"this will be replaced with the number of headlines for the article section."
msgstr "sera remplacé par le nombre de titres de la section article."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:309
#: includes/openai/rss/rss.php:586
msgid "Hourly"
msgstr "Horaire"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:310
#: includes/openai/rss/rss.php:587
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:311
#: includes/openai/rss/rss.php:588
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiennement"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:312
msgid "Every other day"
msgstr "Tous les deux jours"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:313
msgid "Twice weekly"
msgstr "Deux fois par semaine"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:314
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:315
msgid "Fortnightly"
msgstr "Tous les quinze jours"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:316
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer-form.php:337
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:964
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:59
msgid "AIKit Auto Writer"
msgstr "AIKit Auto Writer"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:60
msgid ""
"AIKit Auto Writer is a tool helps you write drafts quickly, but please "
"review and edit before publishing for best results. This is not a substitute "
"for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"AIKit Auto Writer est un outil qui permet de rédiger rapidement des projets, "
"mais il est préférable de les relire et de les éditer avant de les publier "
"pour obtenir les meilleurs résultats. Il ne s’agit pas d’un substitut à "
"l’édition humaine, mais d’une aide à la rédaction. Bonne rédaction !"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:84
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:708
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:875
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:85
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:709
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:310
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:876
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:908
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:86
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:710
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1391
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:752
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:877
#: includes/openai/rss/rss.php:525 includes/openai/rss/rss.php:628
msgid "Date created"
msgstr "Date de création"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:121
msgid "No auto-written posts found."
msgstr "Aucun message écrit automatiquement n’a été trouvé."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:134
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1030
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1452
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:803
#: includes/openai/rss/rss.php:677
msgid "« Previous"
msgstr "« Précédent"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:135
#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1045
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1467
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:818
#: includes/openai/rss/rss.php:692
msgid "Next »"
msgstr "Suivant »"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:181
msgid "Please enter a topic."
msgstr "Veuillez saisir un sujet."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:542
msgid "There was an error scheduling the post generation."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la programmation de la génération du "
"message."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:548
msgid "Post generation scheduled."
msgstr "Post-génération programmée."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:584
msgid "Post generation edited."
msgstr "Génération de poste éditée."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:619
msgid "AIKit Scheduled AI Generators"
msgstr "Générateurs d’IA programmés AIKit"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:623
msgid ""
"AIKit Scheduled AI Generators allow you to schedule content to be generated "
"by AI. Please review and edit before publishing for best results. This is "
"not a substitute for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"Les générateurs d’IA programmés d’AIKit permettent de planifier le contenu "
"qui sera généré par l’IA. Pour de meilleurs résultats, il est conseillé de "
"revoir et d’éditer le contenu avant de le publier. Il ne s’agit pas d’un "
"substitut à l’édition humaine, mais d’une aide à la rédaction. Bonne "
"rédaction !"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:624
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:483
#: includes/openai/rss/rss.php:254
msgid "How to setup?"
msgstr "Comment s’installer ?"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:627
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:487
#: includes/openai/rss/rss.php:258
msgid "Note:"
msgstr "Remarque :"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:628
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only runs when someone visits your "
"site. To ensure that your scheduled AI generators runs even if nobody visits "
"your site, you can set up a cron job on your server to call the WordPress "
"cron system at regular intervals. Please ask your host provider to do that "
"for you. Here is the cron job definition:"
msgstr ""
"Par défaut, les tâches programmées de WordPress ne s’exécutent que lorsque "
"quelqu’un visite le site. Pour s’assurer que les générateurs d’IA programmés "
"s’exécutent même si personne ne visite le site, il est possible de "
"configurer un travail cron sur le serveur afin d’appeler le système cron de "
"WordPress à intervalles réguliers. Demande à ton hébergeur de le faire pour "
"toi. Voici la définition d’une tâche cron :"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:637
msgid ""
"Please consider the rate limits of your OpenAI account when setting up "
"generators in order to avoid errors. You can find the rate limits "
msgstr ""
"Veuillez tenir compte des limites de taux de votre compte OpenAI lorsque "
"vous configurez des générateurs afin d’éviter les erreurs. Tu peux trouver "
"les limites de taux "

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:637
msgid "here"
msgstr "ici"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:639
msgid "Add new"
msgstr "Ajouter un nouveau"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:655
msgid "No record found."
msgstr "Aucun enregistrement n’a été trouvé."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:661
msgid "AIKit Scheduled AI Generator"
msgstr "Générateur d’IA programmée AIKit"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:661
msgid " - Edit"
msgstr " - Editer"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:696
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:860
msgid "Generated Posts"
msgstr "Messages générés"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:699
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:866
#: includes/openai/rss/rss.php:513
msgid "Logs & Errors"
msgstr "Journaux et erreurs"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:716
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:883
msgid "No posts generated yet."
msgstr "Aucun message n’a encore été généré."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:737
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:974
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:919
#: includes/openai/rss/rss.php:554
msgid "No logs found."
msgstr "Aucun journal n’a été trouvé."

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:961
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:962
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:749
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:965
msgid "Last generation"
msgstr "Langage pour la génération de Dernière génération"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:966
msgid "Next generation"
msgstr "La prochaine génération"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:967
msgid "Is running"
msgstr "Est en cours d’exécution"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:968
msgid "Run count"
msgstr "Nombre d’exécutions"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:969
msgid "Max run count"
msgstr "Nombre maximal d’exécutions"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:970
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1392
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:753
#: includes/openai/rss/rss.php:629
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:984
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1416
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:767
#: includes/openai/rss/rss.php:643
msgid "No entries found"
msgstr "Aucune entrée trouvée"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1009
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:164
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:783
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:784
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1009
#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:165
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:783
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:784
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1013
msgid "Edit"
msgstr "Editer"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1014
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1435
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:788
#: includes/openai/rss/rss.php:662
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: includes/openai/auto-writer/auto-writer.php:1014
msgid "Are you sure you want to delete this scheduled generator?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce générateur programmé ?"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:67
msgid ""
"AIKit Chatbot allows you to create a chatbot that can be used on your "
"website. You, or your users can use it to answer questions and provide "
"support about your products or services."
msgstr ""
"AIKit Chatbot te permet de créer un chatbot qui peut être utilisé sur ton "
"site web. Toi, ou tes utilisateurs, pouvez l’utiliser pour répondre aux "
"questions et fournir une assistance sur vos produits ou services."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:84
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1055
msgid ""
"Please set your OpenAI API key in the AIKit settings page in order to use "
"Chatbot."
msgstr ""
"Tu dois définir ta clé d’API OpenAI dans la page des paramètres d’AIKit pour "
"pouvoir utiliser Chatbot."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:97
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1068
msgid ""
"Please make sure you are using a valid OpenAI API key to be able to load all "
"available models."
msgstr ""
"Assure-toi d’utiliser une clé API OpenAI valide pour pouvoir charger tous "
"les modèles disponibles."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:122
msgid "Frontend Only"
msgstr "Frontend uniquement"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:123
msgid "Admin Panel Only"
msgstr "Panneau d’administration uniquement"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:124
msgid "Admin Panel & Frontend"
msgstr "Panneau d’administration et interface"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:156
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:162
msgid "Enable Chatbot"
msgstr "Activer le Chatbot"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:177
msgid "Default view"
msgstr "Vue par défaut"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:179
msgid "Collapsed"
msgstr "Effondré"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:180
msgid "Expanded"
msgstr "Élargi"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:192
msgid "Chatbot model"
msgstr "Modèle de chatbot"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:195
msgid "For best results, please use chat models like gpt-3.5-turbo or gpt-4."
msgstr ""
"Pour obtenir les meilleurs résultats, utilise les modèles de chat comme "
"gpt-3.5-turbo ou gpt-4."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:203
msgid "Show Chatbot on"
msgstr "Afficher Chatbot sur"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:214
msgid "Max response tokens"
msgstr "Nombre maximal de jetons de réponse"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:231
msgid "Prompt stop sequence"
msgstr "Invite la séquence d’arrêt"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:246
msgid "Completion stop sequence"
msgstr "Séquence d’arrêt d’achèvement"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:263
msgid "Chatbot Context"
msgstr "Contexte du chatbot"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:265
msgid ""
"You can use this field to set the behaviour of the chatbot. For example, use "
"something like \"You are a helpful assistant.\" or \"Answer in the style of "
"Shakespeare.\" ."
msgstr ""
"Tu peux utiliser ce champ pour définir le comportement du chatbot. Par "
"exemple, utilise quelque chose comme “Tu es un assistant utile” ou “Réponds "
"dans le style de Shakespeare”. ."

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:276
msgid "Show Chatbot only for user role"
msgstr "Afficher le Chatbot uniquement pour le rôle de l’utilisateur"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:289
msgid "Page content aware?"
msgstr "Le contenu de la page est-il pris en compte ?"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:291
msgid ""
"If enabled, the chatbot will be able to use the content of the current page "
"to generate better responses. Important: it will increase your API costs!"
msgstr ""
"Si cette option est activée, le chatbot pourra utiliser le contenu de la "
"page actuelle pour générer de meilleures réponses. Important : cela "
"augmentera les coûts de ton API !"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:301
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:323
msgid "Input text placeholder"
msgstr "Caractère de remplacement du texte d’entrée"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:336
msgid "Start Message"
msgstr "Message de départ"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:350
msgid "Width (px)"
msgstr "Largeur (px)"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:365
msgid "Main Color"
msgstr "Couleur principale"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:376
msgid "Title Color"
msgstr "Titre Couleur"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:388
msgid "AI Message Bubble Color"
msgstr "Couleur de la bulle du message AI"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:399
msgid "AI Message Text Color"
msgstr "Couleur du texte du message AI"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:411
msgid "User Message Bubble Color"
msgstr "Message de l’utilisateur Couleur de la bulle"

#: includes/openai/chatbot/chatbot-settings.php:422
msgid "User Message Text Color"
msgstr "Couleur du texte du message de l’utilisateur"

#: includes/openai/chatbot/chatbot.php:99
msgid "An error occurred while generating the response, please try again."
msgstr ""
"Une erreur s’est produite lors de la génération de la réponse, essaie à "
"nouveau."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:598
msgid "View / Edit Job"
msgstr "Voir / Modifier l’emploi"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:598
msgid "Create Fine-tune Job"
msgstr "Créer Affiner le travail"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:605
msgid ""
"AIKit Fine-tuner is a tool that allows you to fine-tune your AI models. Fine-"
"tuning a model allows you to feed in data about your product or service and "
"train the model on it so that it can generate better results for your "
"specific use case. You can use it to create a new model based on your "
"existing model, or to improve your existing model by adding new data to it."
msgstr ""
"AIKit Fine-tuner est un outil qui te permet d’affiner tes modèles d’IA. "
"Affiner un modèle te permet d’alimenter des données sur ton produit ou ton "
"service et d’entraîner le modèle sur ces données afin qu’il puisse générer "
"de meilleurs résultats pour ton cas d’utilisation spécifique. Tu peux "
"l’utiliser pour créer un nouveau modèle basé sur ton modèle existant, ou "
"pour améliorer ton modèle existant en y ajoutant de nouvelles données."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:610
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:500
#: includes/openai/rss/rss.php:271
msgid "Jobs"
msgstr "Emplois"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:642
#: includes/openai/rss/rss.php:287
msgid "Job not found."
msgstr "Emploi non trouvé."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:669
msgid ""
"Please set back and relax while the prompt/completion pairs are being "
"generated for your training data. Status of the job will change to reflect "
"when the generation is done."
msgstr ""
"Installe-toi confortablement et détends-toi pendant que les paires d’invites/"
"compléments sont générées pour tes données de formation. L’état de la tâche "
"changera pour refléter la fin de la génération."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:683
msgid ""
"Please set back and relax while the your model is being fine-tuned. Status "
"of the job will change to reflect when this is done."
msgstr ""
"Installe-toi confortablement et détends-toi pendant que ton modèle est "
"peaufiné. L’état du travail sera modifié pour refléter le moment où cela "
"sera fait."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:696
msgid ""
"Please have a look at the generated prompt/completion pairs and approve "
"them. Feel free to edit them as you see fit."
msgstr ""
"Jetez un coup d’œil aux paires invite/complétion générées et approuvez-les. "
"N’hésite pas à les modifier si tu le souhaites."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:707
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1000
msgid "No pairs found."
msgstr "Aucune paire n’a été trouvée."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:716
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1021
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1128
msgid "Completions"
msgstr "Achèvements"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:744
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1259
msgid "Start Fine-tuning"
msgstr "Commence à peaufiner"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:757
msgid ""
"Congratulations! Your model is ready to be used. You you should see it in "
"the list of models in the settings page or in the Chatbot setting page."
msgstr ""
"Félicitations ! Ton modèle est prêt à être utilisé. Tu devrais le voir dans "
"la liste des modèles de la page des paramètres ou dans la page des "
"paramètres du Chatbot."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:759
msgid ""
"For best results, please make sure to set the same \"Prompt Stop Sequence\" "
"and \"Completion Stop Sequence\" in the settings page or Chatbot settings "
"page when using this model."
msgstr ""
"Pour de meilleurs résultats, veille à définir les mêmes “Séquence d’arrêt de "
"l’invite” et “Séquence d’arrêt de l’achèvement” dans la page des paramètres "
"ou la page des paramètres du Chatbot lorsque tu utilises ce modèle."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:772
msgid "Job Info"
msgstr "Informations sur l’emploi"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:775
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:782
msgid "Prompt / Completion Pairs"
msgstr "Paires de questions / réponses"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:805
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1388
msgid "Model Name"
msgstr "Nom du modèle"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:827
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1324
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1387
msgid "Model Name Suffix"
msgstr "Suffixe du nom du modèle"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:889
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1311
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1389
msgid "Base Model"
msgstr "Modèle de base"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:910
msgid "Source of your training data"
msgstr "Source de tes données d’entraînement"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:932
msgid "Prompt / Completion Generation Model"
msgstr "Modèle de génération d’invites / d’achèvements"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:952
#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1198
msgid "How Many Prompt/Completion Pairs To Generate Per Paragraph"
msgstr ""
"Combien de paires de questions/complétions doivent être générées par "
"paragraphe ?"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:989
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter au format CSV"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1006
msgid "Here are the prompt/completion pairs generated so far."
msgstr "Voici les paires invite/complétion générées jusqu’à présent."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1009
msgid "Here are the prompt/completion pairs you entered."
msgstr "Voici les paires invite/complétion que tu as saisies."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1080
msgid ""
"OpenAI expects the training data to be formatted in a prompt/completion pair "
"format. This will be used to fine-tune the model, where each prompt is kinda "
"like a question, and the completion could be the answer to that question."
msgstr ""
"OpenAI s’attend à ce que les données d’entraînement soient formatées sous la "
"forme d’une paire invite/complétion. Ce format sera utilisé pour affiner le "
"modèle, où chaque invite est un peu comme une question, et la complétion "
"pourrait être la réponse à cette question."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1081
msgid ""
"Each prompt (question) could be a question about your product or service, "
"where the completion is the best (answer) response to that question."
msgstr ""
"Chaque invite (question) pourrait être une question sur ton produit ou ton "
"service, où la réalisation est la meilleure (réponse) réponse à cette "
"question."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1085
msgid ""
"OpenAI recommends 500 pairs of prompts/completions for best fine-tuning "
"results."
msgstr ""
"OpenAI recommande 500 paires d’invites/compléments pour obtenir les "
"meilleurs résultats en matière de réglage fin."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1086
msgid "For more information, please refer to the"
msgstr "Pour plus d’informations, tu peux te référer au"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1086
msgid "OpenAI fine-tuning guide"
msgstr "Guide de mise au point d’OpenAI"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1096
msgid "Choose the source of your training data"
msgstr "Choisis la source de tes données d’entraînement"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1098
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1099
msgid "Posts / Pages"
msgstr "Postes / Pages"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1111
msgid ""
"Please enter your training data below. Keep writing and new inputs will be "
"added automatically to fill in your data."
msgstr ""
"Saisis tes données de formation ci-dessous. Continue d’écrire et de "
"nouvelles entrées seront ajoutées automatiquement pour compléter tes données."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1116
msgid "Have a CSV file? Import it!"
msgstr "Tu as un fichier CSV ? Importe-le !"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1174
msgid ""
"AIKit allows you to pick posts and pages from your site to use as training "
"data. The content of these pages & posts will be divided into paragraphs, "
"and AIKit will generate prompt/completion pairs based on them by using the "
"model you select below."
msgstr ""
"AIKit te permet de choisir des posts et des pages de ton site pour les "
"utiliser comme données d’entraînement. Le contenu de ces pages & posts sera "
"divisé en paragraphes, et AIKit générera des paires d’invites/complétions "
"basées sur ces derniers en utilisant le modèle que tu sélectionnes ci-"
"dessous."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1176
msgid ""
"These prompt/completion pairs (question & answers about your content) will "
"be put together and sent to OpenAI as the training data to fine-tune your "
"model. You will have a chance to review and edit these pairs once they are "
"generated and before the fine-tuning process starts in the next step."
msgstr ""
"Ces paires d’invites/complétions (questions et réponses sur ton contenu) "
"seront rassemblées et envoyées à OpenAI comme données d’entraînement pour "
"affiner ton modèle. Tu auras la possibilité de revoir et de modifier ces "
"paires une fois qu’elles auront été générées et avant que le processus "
"d’affinage ne commence à l’étape suivante."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1184
msgid "Prompt/Completion Generation Model"
msgstr "Modèle de génération d’invites et de compléments"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1187
msgid ""
"As part of preparing your training data, this model will be used to generate "
"one or more prompt/completion pairs, which will be used to train the final "
"model. It's highly recommended to choose a capable model here, like "
"\"gpt-3.5-turbo\" or better in order for the generated prompt/completion "
"pairs to be as good as possible."
msgstr ""
"Dans le cadre de la préparation de tes données d’entraînement, ce modèle "
"sera utilisé pour générer une ou plusieurs paires invite/complétion, qui "
"seront utilisées pour entraîner le modèle final. Il est fortement recommandé "
"de choisir un modèle performant, comme “gpt-3.5-turbo” ou mieux, afin que "
"les paires d’invites/complétions générées soient aussi bonnes que possible."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1205
msgid ""
"Choose how many prompt/completion pairs to generate per paragraph. The more "
"pairs you generate, the more training data you will have which will improve "
"the quality of your fine-tuned model, but it will affect the time it takes "
"to fine-tune your model and the costs of that."
msgstr ""
"Choisis le nombre de paires invite/complétion à générer par paragraphe. Plus "
"tu génères de paires, plus tu auras de données d’entraînement, ce qui "
"améliorera la qualité de ton modèle affiné, mais cela aura une incidence sur "
"le temps nécessaire à l’affinement de ton modèle et sur les coûts qui en "
"découlent."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1216
msgid "Generation Prompt"
msgstr "Génération Prompt"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1218
msgid ""
"This prompt will be used to generate the prompt/completion pairs. You can "
"use the following variables in your prompt: [[number]] (the number of pairs "
"to generate), [[paragraph]] (the paragraph to generate pairs for)."
msgstr ""
"Cette invite sera utilisée pour générer les paires invite/complétion. Tu "
"peux utiliser les variables suivantes dans ton invite : [[nombre]] (le "
"nombre de paires à générer), [[paragraphe]] (le paragraphe pour lequel "
"générer des paires)."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1240
msgid "Count Tokens"
msgstr "Compter les jetons"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1241
msgid "Number of training tokens:"
msgstr "Nombre de jetons de formation :"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid ""
"Token count is multiplied by 4 to reflect actual tokens used in training "
"(with epoch=4). You can use the number of tokens to calculate the costs you "
"will pay to fine-tune your model. Check "
msgstr ""
"Le nombre de jetons est multiplié par 4 pour refléter les jetons réels "
"utilisés lors de l’entraînement (avec epoch=4). Tu peux utiliser le nombre "
"de jetons pour calculer les coûts que tu auras à payer pour affiner ton "
"modèle. Vérifie "

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid "OpenAI pricing"
msgstr "Prix d’OpenAI"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1253
msgid "for more information."
msgstr "pour plus d’informations."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1260
msgid "Preprocess Data"
msgstr "Prétraitement des données"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1261
msgid "Save & Continue Later"
msgstr "Sauvegarder et continuer plus tard"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1303
msgid ""
"Fine-tuning allows you to train your own AI model based on an existing "
"model. You can use this feature to create a model that is more specific to "
"your needs, for example: to answer questions about your products or services."
msgstr ""
"Le réglage fin te permet d’entraîner ton propre modèle d’IA sur la base d’un "
"modèle existant. Tu peux utiliser cette fonctionnalité pour créer un modèle "
"plus spécifique à tes besoins, par exemple : pour répondre à des questions "
"sur tes produits ou services."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1314
msgid ""
"Select a model as a base for your fine-tuning. The base model used in fine-"
"tuning will greatly affect the quality of the results you will get. "
"\"davinci\" is currently the most capable model while also being the most "
"expensive to fine-tune. Please around and try different models to find the "
"best model for your case."
msgstr ""
"Choisis un modèle comme base pour tes mises au point. Le modèle de base "
"utilisé pour le réglage fin affectera grandement la qualité des résultats "
"que tu obtiendras. “davinci” est actuellement le modèle le plus performant "
"tout en étant le plus cher à régler finement. N’hésite pas à faire le tour "
"et à essayer différents modèles pour trouver celui qui convient le mieux à "
"ton cas."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1331
msgid ""
"Enter a suffix name for your fine-tuned model. This will be used along with "
"the base model name to generate a unique name for your model automatically."
msgstr ""
"Saisis un nom de suffixe pour ton modèle affiné. Il sera utilisé avec le nom "
"du modèle de base pour générer automatiquement un nom unique pour ton modèle."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1332
msgid "Please enter a name for your fine-tuned model"
msgstr "Saisis un nom pour ton modèle peaufiné."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1349
msgid ""
"Enter a sequence of characters that will be used to stop the prompt. Please "
"leave default value if you are not sure what to enter."
msgstr ""
"Saisis une séquence de caractères qui sera utilisée pour arrêter l’invite. "
"Laisse la valeur par défaut si tu n’es pas sûr de ce que tu dois entrer."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1350
msgid ""
"Please enter a sequence of characters that will be used to stop the prompt"
msgstr ""
"Saisis une séquence de caractères qui sera utilisée pour arrêter l’invite."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1367
msgid ""
"Enter a sequence of characters that will be used to stop the completion. "
"Please leave default value if you are not sure what to enter."
msgstr ""
"Saisis une séquence de caractères qui sera utilisée pour arrêter "
"l’achèvement. Laisse la valeur par défaut si tu n’es pas sûr de ce que tu "
"dois saisir."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1368
msgid ""
"Please enter a sequence of characters that will be used to stop the "
"completion"
msgstr ""
"Saisis une séquence de caractères qui sera utilisée pour arrêter "
"l’achèvement."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1374
msgid "Add Training Data"
msgstr "Ajouter des données de formation"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1434
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:787
#: includes/openai/rss/rss.php:661
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1435
msgid "Are you sure you want to delete this fine-tune job?"
msgstr "Es-tu sûr de vouloir supprimer ce travail de mise au point ?"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1486
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1487
msgid "Pending training data"
msgstr "Données de formation en attente"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1488
msgid "Collecting data from posts"
msgstr "Collecte des données sur les postes"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1489
msgid "Generating prompt completion pairs"
msgstr "Générer des paires d’invites à compléter"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1490
msgid "Pending final approval on generated prompt completion pairs"
msgstr ""
"En attente de l’approbation finale sur les paires d’achèvement rapide "
"générées."

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1491
msgid "Training in progress"
msgstr "Formation en cours"

#: includes/openai/fine-tuner/fine-tuner.php:1492
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:65
msgid "Any"
msgstr "Tous"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:75
msgid ""
"Please select the posts/pages you want to use as training data. You can "
"filter by post type and search for a specific post/page."
msgstr ""
"Sélectionne les posts/pages que tu veux utiliser comme données "
"d’entraînement. Tu peux filtrer par type de message et rechercher un message/"
"une page spécifique."

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:82
msgid "Search for a post/page"
msgstr "Recherche un article/une page"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:93
msgid "Post Type"
msgstr "Type de poste"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:101
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:113
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:114
msgid "Add All"
msgstr "Ajouter tout"

#: includes/openai/fine-tuner/post-finder.php:119
msgid "Selected Posts"
msgstr "Messages sélectionnés"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:384
msgid "URL is empty."
msgstr "L’URL est vide."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:402
msgid "Could not extract text from URL."
msgstr "Impossible d’extraire le texte de l’URL."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:419
msgid "Could not create job."
msgstr "Impossible de créer un emploi."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:424
#: includes/openai/rss/rss.php:122
msgid "Job created."
msgstr "Emploi créé."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:479
msgid "AIKit Repurpose"
msgstr "AIKit Réutiliser"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:481
msgid ""
"AIKit repurposing jobs allow you to automatically create new posts out of "
"existing content."
msgstr ""
"Les tâches de repurposing d’AIKit te permettent de créer automatiquement de "
"nouveaux posts à partir de contenus existants."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:482
#: includes/openai/rss/rss.php:253
msgid ""
"Please review and edit before publishing for best results. This is not a "
"substitute for human editing, but a drafting aid. Happy writing!"
msgstr ""
"Pour de meilleurs résultats, tu dois revoir et éditer tes textes avant de "
"les publier. Cet outil ne remplace pas l’édition humaine, mais il s’agit "
"d’une aide à la rédaction. Bonne rédaction !"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:488
msgid "AIKit repurposing jobs run in the background as scheduled jobs."
msgstr ""
"Les tâches de reconversion AIKit s’exécutent en arrière-plan en tant que "
"tâches planifiées."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:489
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only run when someone visits your site. "
"To ensure that your repurposing jobs run even if nobody visits your site, "
"you can set up a cron job on your server to call the WordPress cron system "
"at regular intervals. Please ask your host provider to do that for you. Here "
"is the cron job definition:"
msgstr ""
"Par défaut, les tâches programmées de WordPress ne s’exécutent que lorsque "
"quelqu’un visite ton site. Pour t’assurer que tes tâches de reconversion "
"s’exécutent même si personne ne visite ton site, tu peux configurer un "
"travail cron sur ton serveur pour appeler le système cron de WordPress à "
"intervalles réguliers. Demande à ton hébergeur de le faire pour toi. Voici "
"la définition d’un travail cron :"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:497
msgid "Create Repurpose Job"
msgstr "Créer Réorienter l’emploi"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:540
#: includes/openai/rss/rss.php:328
msgid "Created"
msgstr "Créée"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:541
msgid "Repurpose job"
msgstr "Réorienter le travail"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:542
#: includes/openai/rss/rss.php:331
msgid "created Successfully."
msgstr "créé avec succès."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:562
#: includes/openai/rss/rss.php:358
msgid "« Back to Jobs"
msgstr "« Retour aux emplois"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:569
msgid "Choose content type:"
msgstr "Choisis le type de contenu :"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:572
msgid "Post or article"
msgstr "Poster ou article"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:576
msgid "YouTube video"
msgstr "Vidéo YouTube"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:577
msgid "How to setup"
msgstr "Comment configurer"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:585
msgid ""
"To repurpose a YouTube video, AIKit needs to read the subtitles of the "
"video. To do so, you need to connect to "
msgstr ""
"Pour réaffecter une vidéo YouTube, AIKit a besoin de lire les sous-titres de "
"la vidéo. Pour ce faire, tu dois te connecter à "

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:586
msgid "Subtitles for YouTube."
msgstr "Subtitles for YouTube."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:587
msgid ""
"This API is used to read YouTube video subtitles to allow you to fetch the "
"content of videos and repurpose/spin them and create posts based on them in "
"your website."
msgstr ""
"Cette API est utilisée pour lire les sous-titres des vidéos YouTube afin de "
"te permettre de récupérer le contenu des vidéos et de les réaffecter/spinner "
"et de créer des articles basés sur ces vidéos dans ton site Web."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:591
msgid "to a plan, then enter your API key in the"
msgstr "à un plan, puis saisis ta clé API dans le champ"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:592
msgid "settings page."
msgstr "la page des paramètres."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:600
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:601
msgid "URL of article, post or video"
msgstr "URL de l’article, du billet ou de la vidéo"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:600
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Veuillez saisir une URL valide"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:610
msgid ""
"Have a quick look at the extracted text to make sure it looks good and "
"remove any unnecessary parts."
msgstr ""
"Jette un coup d’œil rapide au texte extrait pour t’assurer qu’il a l’air "
"correct et supprime les parties inutiles."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:611
msgid ""
"Try to combine the text related to the same topic into one paragraph for "
"better results."
msgstr ""
"Essaie de combiner le texte relatif au même sujet en un seul paragraphe pour "
"obtenir de meilleurs résultats."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:614
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:615
msgid "Extracted title"
msgstr "Titre extrait"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:620
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:621
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:863
msgid "Extracted text"
msgstr "Texte extrait"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:637
#: includes/openai/rss/rss.php:425
msgid "Include featured image"
msgstr "Inclure l’image vedette"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:644
#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:645
#: includes/openai/rss/rss.php:385 includes/openai/rss/rss.php:386
msgid "Posts to generate: "
msgstr "Postes à générer : "

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:724
#: includes/openai/rss/rss.php:491
msgid ""
"this will be replaced with the combination of all the summaries of all parts "
"of the post."
msgstr ""
"il sera remplacé par la combinaison de tous les résumés de toutes les "
"parties de l’article."

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:747
#: includes/openai/rss/rss.php:523
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:748
msgid "Job Type"
msgstr "Type d’emploi"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:750
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:751
msgid "Had errors"
msgstr "Des erreurs ont été commises"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:788
msgid "Are you sure you want to delete this repurposing job?"
msgstr "Es-tu sûr de vouloir supprimer ce travail de reconversion ?"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:837
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID non valide"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:844
msgid "Job not found"
msgstr "L’emploi n’a pas été trouvé"

#: includes/openai/repurposer/repurposer.php:911
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: includes/openai/rss/rss.php:71
msgid "Invalid RSS feed."
msgstr "Flux RSS non valide."

#: includes/openai/rss/rss.php:77
msgid "Valid RSS feed."
msgstr "Flux RSS valide."

#: includes/openai/rss/rss.php:128
msgid "Failed to create job."
msgstr "N’a pas créé d’emploi."

#: includes/openai/rss/rss.php:162
msgid "Job updated."
msgstr "Emploi mis à jour."

#: includes/openai/rss/rss.php:168
msgid "Failed to update job."
msgstr "Échec de la mise à jour du travail."

#: includes/openai/rss/rss.php:192
msgid "Job deleted."
msgstr "Emploi supprimé."

#: includes/openai/rss/rss.php:250
msgid "RSS Automatic Content Generation"
msgstr "Génération automatique de contenu RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:252
msgid ""
"AIKit RSS automatic generation jobs allow you to automatically create new "
"posts out of articles extracted from RSS feeds. Whenever an article is added "
"to RSS feed, a job will be scheduled to generate a post based on it in your "
"site. "
msgstr ""
"Les jobs de génération automatique de RSS d’AIKit te permettent de créer "
"automatiquement de nouveaux posts à partir d’articles extraits de flux RSS. "
"Chaque fois qu’un article est ajouté au flux RSS, un travail sera programmé "
"pour générer un billet basé sur cet article dans ton site. "

#: includes/openai/rss/rss.php:259
msgid "AIKit RSS generation jobs run in the background as scheduled jobs."
msgstr ""
"Les tâches de génération de RSS AIKit s’exécutent en arrière-plan en tant "
"que tâches planifiées."

#: includes/openai/rss/rss.php:260
msgid ""
"By default, WordPress scheduled jobs only run when someone visits your site. "
"To ensure that your jobs run even if nobody visits your site, you can set up "
"a cron job on your server to call the WordPress cron system at regular "
"intervals. Please ask your host provider to do that for you. Here is the "
"cron job definition:"
msgstr ""
"Par défaut, les tâches programmées de WordPress ne s’exécutent que lorsque "
"quelqu’un visite ton site. Pour t’assurer que tes tâches s’exécutent même si "
"personne ne visite ton site, tu peux configurer un travail cron sur ton "
"serveur pour appeler le système cron de WordPress à intervalles réguliers. "
"Demande à ton hébergeur de le faire pour toi. Voici la définition d’un "
"travail cron :"

#: includes/openai/rss/rss.php:268 includes/openai/rss/rss.php:449
msgid "Add RSS Job"
msgstr "Ajouter un emploi RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:329
msgid "Updated"
msgstr "Mise à jour"

#: includes/openai/rss/rss.php:330
msgid "RSS job"
msgstr "Emploi RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:332
msgid "updated Successfully."
msgstr "mis à jour avec succès."

#: includes/openai/rss/rss.php:365 includes/openai/rss/rss.php:366
#: includes/openai/rss/rss.php:624
msgid "RSS URL"
msgstr "URL RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:365
msgid "Please enter a valid RSS URL"
msgstr "Veuillez saisir une URL RSS valide"

#: includes/openai/rss/rss.php:379 includes/openai/rss/rss.php:380
msgid "Time to wait between generating articles (minutes)"
msgstr "Temps d’attente entre la génération d’articles (minutes)"

#: includes/openai/rss/rss.php:510
msgid "RSS Posts"
msgstr "Posts RSS"

#: includes/openai/rss/rss.php:524
msgid "Repurpose Job"
msgstr "Réorienter le travail"

#: includes/openai/rss/rss.php:531
msgid "No RSS post fetched yet."
msgstr "Aucun message RSS n’a encore été récupéré."

#: includes/openai/rss/rss.php:539
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: includes/openai/rss/rss.php:598
msgid "How often to check for new articles in RSS feed"
msgstr ""
"Quelle est la fréquence de vérification des nouveaux articles dans le flux "
"RSS ?"

#: includes/openai/rss/rss.php:625
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement"

#: includes/openai/rss/rss.php:626
msgid "Next Refresh"
msgstr "Rafraîchissement suivant"

#: includes/openai/rss/rss.php:657
msgid "In few minutes"
msgstr "Dans quelques minutes"

#: includes/openai/rss/rss.php:662
msgid "Are you sure you want to delete this RSS job?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette tâche RSS ?"

#: fe/build/index.js:419 fe/src/components/aiKitControls.js:425
#: fe/build/index.js:425
msgid "small image(s)"
msgstr "petite image(s)"

#: fe/build/index.js:421 fe/src/components/aiKitControls.js:426
#: fe/build/index.js:426
msgid "medium image(s)"
msgstr "image(s) moyenne(s)"

#: fe/build/index.js:423 fe/src/components/aiKitControls.js:427
#: fe/build/index.js:427
msgid "large image(s)"
msgstr "grande image(s)"

#: fe/build/index.js:425 fe/src/components/aiKitControls.js:428
#: fe/build/index.js:428
msgid "DALL·E"
msgstr "DALL·E"

#: fe/build/index.js:427 fe/src/components/aiKitControls.js:429
#: fe/build/index.js:429
msgid "Stable Diffusion"
msgstr "Stable Diffusion"

#: fe/build/index.js:468 fe/src/components/aiKitControls.js:470
#: fe/build/index.js:470
msgid "Select how do you want AI to edit your content"
msgstr "Choisis comment tu veux que AI modifie ton contenu"

#: fe/build/index.js:497 fe/src/components/aiKitControls.js:503
#: fe/build/index.js:503
msgid "Generate AI Images using AIKit"
msgstr "Génère des images AI à l’aide d’AIKit"

#: fe/build/index.js:519 fe/src/components/aiKitControls.js:529
#: fe/build/index.js:529
msgid "Missing Text Selection"
msgstr "Sélection de texte manquant"

#: fe/build/index.js:521 fe/src/components/aiKitControls.js:531
#: fe/build/index.js:531
msgid ""
"Please make sure to select the text you want to use for AIKit to edit (or "
"operate on)."
msgstr ""
"Veille à sélectionner le texte que tu veux utiliser pour qu’AIKit puisse le "
"modifier (ou l’exploiter)."

#: fe/build/index.js:533 fe/src/components/aiKitControls.js:535
#: fe/build/index.js:535
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: fe/build/index.js:534 fe/src/components/aiKitControls.js:541
#: fe/build/index.js:541
msgid "AIKit is not properly configured"
msgstr "AIKit n’est pas correctement configuré"

#: fe/build/index.js:536 fe/src/components/aiKitControls.js:543
#: fe/build/index.js:543
msgid ""
"It seems that AIKit is not configured correctly. Please make sure to enter a "
"valid API key in the settings."
msgstr ""
"Il semble qu’AIKit ne soit pas configuré correctement. Veille à entrer une "
"clé API valide dans les paramètres."

#: fe/build/index.js:548 fe/src/components/aiKitControls.js:547
#: fe/build/index.js:547
msgid "Go to settings"
msgstr "Va dans les paramètres"

#~ msgid "Add/Edit Prompts (Advanced)"
#~ msgstr "Ajouter/Modifier les prompts (avancé)"

#~ msgid "Prompts (Advanced)"
#~ msgstr "Prompts (avancé)"
